Salta al contingut

Una Bíblia feta perquè dure

Una Bíblia feta perquè dure

Per als Testimonis de Jehovà no hi ha llibre més important que la Bíblia. De fet, l’estudien i l’utilitzen regularment per ensenyar a altres les bones notícies del Regne de Déu (Mateu 24:14). Açò significa que es desgasta prompte. Per tant, els Testimonis no han escatimat esforços perquè la revisió del 2013 de la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras en anglés fóra atractiva i durable.

La nova Bíblia havia de ser resistent. Quan els representants de la impremta dels Testimonis de Jehovà de Wallkill (Nova York) van parlar sobre els seus plans amb el president d’una empresa d’enquadernació, ell els va dir: “La Bíblia que busqueu no existix”. I afegí: “És trist, però moltes de les Bíblies estan dissenyades perquè facen bonico damunt d’una taula o una prestatgeria, no perquè siguen durables”.

Algunes de les edicions passades de la Traducción del Nuevo Mundo no resistien molt, és més, acabaven despegant-se en climes molt calorosos. El personal de la impremta va analitzar diferents materials per a cobertes, així com pegaments i mètodes d’enquadernació perquè es puguera fer una Bíblia durable a pesar de l’ús en diferents climes. Basant-se en la seua investigació, van produir uns models de bíblies i els van provar Testimonis de diversos països amb condicions climàtiques diferents, com per exemple els tròpics i Alaska.

Després de sis mesos, les bíblies van tornar per ser examinades. El personal de la impremta va fer algunes millores i van enviar una altra remesa de models de bíblies. En total, 1.697 bíblies foren provades. Fins i tot unes poques van ser provades per accident. Per exemple, una bíblia es va deixar tota una nit baix la pluja i una altra es va afonar en les inundacions provocades per un huracà. Els resultats d’estes proves i accidents van ser de molta utilitat per a la seua durabilitat.

Al 2011, mentre s’estaven fent les proves, els Testimonis van comprar un nou equip d’enquadernació d’alta velocitat per a la impremta d’Ebina (Japó) i Wallkill. L’objectiu no sols era complir amb la demanda que s’esperava, sinó també que la impressió i aparença de les bíblies en els dos llocs fóra idèntica.

Les tapes flexibles causen problemes

A principis del 2012, les dos impremtes van començar a produir l’edició existent de la Traducción del Nuevo Mundo en negre i granat utilitzant una nova coberta de poliuretà. No obstant, les noves màquines utilitzaven un pegament i un forro en la coberta que encara no s’havien provat i, aleshores, les cobertes es deformaven després d’haver-les apegat. Els primers esforços per solucionar el problema fracassaren. Així doncs, la producció es va detindre.

Els fabricants d’un dels materials es van adonar que eixe era el típic problema amb les tapes flexibles i que era difícil d’eliminar-lo. En lloc de canviar a una coberta més rígida, els Testimonis van decidir produir una bíblia amb una coberta flexible però que no es deformara. Després de quatre mesos i de provar moltes combinacions de pegament i forro, van trobar una combinació que permetria reprendre la producció, però esta vegada amb tapes flexibles i planes.

Es torna a suspendre la producció

Al setembre del 2012 es va manar a les impremtes que pararen la producció, acabaren les seues existències i esperaren a produir la revisió de la Traducción del Nuevo Mundo. Esta revisió es presentaria el 5 d’octubre del 2013 a la reunió anual de la Watchtower Bible and Tract Society of Pennsylvania.

Les impremtes van rebre els arxius electrònics del text de la nova bíblia el divendres 9 d’agost del 2013 i començaren a imprimir-la el dia següent. La primera bíblia completa que es produí va ser el dia 15 d’agost. En les set setmanes següents, el personal de la impremta de Wallkill i d’Ebina va treballar a contra-rellotge per a produir i enviar 1.600.000 bíblies, les suficients perquè cada assistent a la reunió anual rebera una còpia.

La nova Bíblia és molt bonica i feta perquè dure i, el que és més, conté un missatge que dóna vida. Una dona va dir al dia següent d’haver rebut la Bíblia nova: “Xe, ara puc entendre la Bíblia millor gràcies a la nova edició!”.