Deuteronomi 24:1-22
24 »Si un home es casa amb una dona però després ja no vol seguir amb ella perquè ha descobert en ella alguna cosa vergonyosa, ha d’escriure-li un certificat de divorci,+ donar-l’hi i fer-la marxar de casa.+
2 Després que hagi marxat de casa d’ell, es podrà casar amb un altre home.+
3 Si el segon marit l’odia* i li escriu un certificat de divorci, li dona el certificat i la fa marxar de casa, o si el segon marit mor,
4 llavors el seu primer marit, que la va fer marxar, no es podrà tornar a casar amb ella després que hagi sigut contaminada, perquè això és una cosa que Jehovà detesta. No introdueixis cap pecat a la terra que Jehovà, el teu Déu, et donarà en herència.
5 »Si un home s’acaba de casar, no ha de servir a l’exèrcit ni ha de rebre cap altra responsabilitat. Ha de quedar lliure durant un any, i s’ha de quedar a casa i fer feliç la seva dona.+
6 »Que ningú es quedi amb un molí de mà ni amb la pedra superior del molí com a garantia d’un préstec,*+ perquè s’estaria quedant amb el mitjà de vida d’algú* com a garantia.
7 »Si es descobreix que algú ha segrestat un dels seus germans israelites, i que l’ha maltractat i l’ha venut,+ el segrestador ha de morir.+ Elimina d’enmig teu tot el que sigui dolent.+
8 »Quan hi hagi un cas de lepra,* ves amb molt de compte de fer tot el que et diguin els sacerdots levites.+ Assegura’t de fer exactament el que jo els he manat.
9 Recorda el que Jehovà, el teu Déu, va fer a Míriam quan anàveu pel camí, després de sortir d’Egipte.+
10 »Si fas un préstec a algú,+ no entris a casa seva per prendre-li el que ell t’ha ofert com a garantia.
11 Espera’t a fora, i l’home a qui li has fet el préstec et portarà el que t’ha ofert com a garantia.
12 I si és pobre, no te’n vagis a dormir si encara tens el que t’ha donat com a garantia.+
13 Tan aviat com es pongui el sol, torna-li el que t’ha donat com a garantia. Així ell anirà a dormir amb el seu mantell i et beneirà.+ I Jehovà, el teu Déu, considerarà que has fet un acte just.
14 »No defraudis cap treballador contractat que estigui passant necessitat i sigui pobre, tant si és un germà teu com si és un estranger que viu a una ciutat de la teva terra.+
15 Paga-li el salari aquell mateix dia,+ abans que es pongui el sol, perquè és pobre i necessita el seu salari per viure. Si no ho fas, es queixarà de tu a Jehovà i seràs culpable de cometre un pecat.+
16 »Els pares no han de morir pel que facin els seus fills, i els fills no han de morir pel que facin els seus pares.+ Una persona només ha de morir pels pecats que ella mateixa hagi comès.+
17 »No neguis la justícia a l’orfe* o a l’estranger que viu enmig teu.+ No et quedis el mantell d’una viuda com a garantia d’un préstec.*+
18 Recorda que vas ser esclau a Egipte, i Jehovà, el teu Déu, et va alliberar d’allà.+ És per aquest motiu que et mano fer això.
19 »Quan seguis la collita del teu camp i t’oblidis de recollir algun feix, no tornis a buscar-lo. Deixa’l per als estrangers que viuen enmig teu, els orfes i les viudes,+ i així Jehovà, el teu Déu, et beneirà en tot el que facis.+
20 »Un cop hagis sacsejat les branques de la teva olivera, no repeteixis el procediment. Deixa el que quedi per als estrangers que viuen enmig teu, els orfes i les viudes.+
21 »Quan recullis el raïm de la vinya, no passis després a recollir el que quedi. S’ha de deixar per als estrangers que viuen enmig teu, els orfes i les viudes.
22 Recorda que vas ser esclau a la terra d’Egipte. És per aquest motiu que et mano fer això.
Notes a peu de pàgina
^ O «la rebutja».
^ O «com a penyora».
^ O «s’estaria quedant una vida».
^ La paraula hebrea que es tradueix «lepra» té un significat ampli: pot fer referència a diverses malalties contagioses de la pell i, fins i tot, a cert tipus de taques a la roba o a les cases.
^ Lit. «orfe de pare».
^ O «com a penyora».