Laktaw ngadto sa video

MGA TEKSTO GIPATIN-AW

Juan 1:1​—“Sa Sinugdan Mao na ang Pulong”

Juan 1:1​—“Sa Sinugdan Mao na ang Pulong”

 “Sa sinugdan mao ang Pulong, ug ang Pulong uban sa Diyos, ug ang Pulong usa ka diyos.”​—Juan 1:1, Bag-ong Kalibotang Hubad.

 “Sa sinugdan mao na ang Pulong ug ang Pulong uban sa Dios, ug ang Pulong Dios.”—Juan 1:1, Ang Biblia, 2011.

Kahulogan sa Juan 1:1

 Kini nga teksto naghatag ug mga detalye bahin sa kinabuhi ni Jesu-Kristo sa wala pa siya moanhi sa yuta ingong tawo. (Juan 1:14-17) Sa bersikulo 14, “ang Pulong” (o “ang Logos,” Grego, ho loʹgos) gigamit ingong titulo. Ang titulong “ang Pulong” dayag nga nagtumong sa papel ni Jesus ingong tigpahibalo sa mga sugo ug instruksiyon sa Diyos ngadto sa uban. Padayong gipahibalo ni Jesus ang pulong sa Diyos panahon sa iyang ministeryo dinhi sa yuta ug human sa iyang pagbalik sa langit.—Juan 7:16; Pinadayag 1:1.

 Ang ekspresyong “sa sinugdan” nagtumong sa panahon dihang ang Diyos nagsugod sa paglalang ug iyang gilalang ang Pulong. Dayon, gigamit sa Diyos ang Pulong sa paglalang sa tanang ubang butang. (Juan 1:2, 3) Ang Bibliya nag-ingon nga si Jesus “ang panganay sa tanang kalalangan” ug nga “pinaagi kaniya gihimo ang tanang ubang butang.”—Colosas 1:15, 16.

 Ang ekspresyong “ang Pulong usa ka diyos” nagpaila nga si Jesus dunay samag diyos nga kinaiyahan sa wala pa siya moanhi sa yuta. Mahimo siyang tawgon nianang paagiha tungod sa iyang papel ingong Tigpamaba sa Diyos ug sa iyang talagsaong posisyon ingong panganayng Anak sa Diyos nga pinaagi kaniya gilalang sa Diyos ang tanang ubang butang.

Konteksto sa Juan 1:1

 Ang basahon sa Bibliya nga Juan nag-asoy sa kinabuhi ug ministeryo ni Jesus sa yuta. Ang unang mga bersikulo sa kapitulo uno nagpadayag sa paglungtad ni Jesus sa wala pa siya mahimong tawo, sa iyang talagsaong relasyon sa Diyos, ug sa iyang importanteng papel sa pagpakiglabot sa Diyos sa mga tawo. (Juan 1:1-18) Kana nga mga detalye makatabang nato nga masabtan ang gisulti ug gihimo ni Jesus panahon sa iyang ministeryo sa yuta.—Juan 3:16; 6:38; 12:49, 50; 14:28; 17:5.

Sayop nga mga Ideya Bahin sa Juan 1:1

 Sayop nga ideya: Ang kataposang bahin sa Juan 1:1 angayng hubaron nga “ang Pulong Dios.”

 Ang tinuod: Daghang Bibliya ang naghubad sa Juan 1:1 nianang paagiha, pero nakita sa ubang maghuhubad nga kinahanglang hubaron kini sa laing paagi. Sa orihinal nga Gregong sinulat, ang duha ka beses nga paggamit sa pulong nga “Diyos” (Grego, the·osʹ) sa Juan 1:1 dunay kalainan sa grammar. Ang unang “Diyos” sa maong bersikulo dunay definite article, samtang ang ikaduha wala. Daghang eskolar ang miingon nga kay wala gamitig definite article ang ikaduhang the·osʹ, duna ni importanteng rason. Pananglitan, kini ang giingon sa The Translator’s New Testament bahin niini: “Tungod niini, ang ikaduhang paggamit sa Theos (Diyos) nahisamag adjective, o deskripsiyon, busa ang ekspresyon nagkahulogang ‘Ang Pulong samag diyos.’” a Mao sab nay pagsabot sa ubang eskolar b ug gihimo sa ubang hubad sa Bibliya.—Tan-awa ang “ Juan 1:1 sa Ubang Hubad.”

 Sayop nga ideya: Ang bersikulo nagtudlo nga ang Pulong mao pod ang Diyos nga Labing Gamhanan.

 Ang tinuod: Ang ekspresyong “ang Pulong uban sa Diyos” nagpakita nga dunay duha ka magkalahing persona nga gihisgotan sa bersikulo. Dili rasonable nga ang Pulong “uban sa Diyos” ug sa samang higayon siya pod ang Diyos nga Labing Gamhanan. Gipakita sab sa konteksto nga ang Pulong dili mao ang Diyos nga Labing Gamhanan. Ang Juan 1:18 nag-ingon nga “sukad masukad wala pay tawo nga nakakita sa Diyos.” Pero nakita sa mga tawo ang Pulong, si Jesus, kay ang Juan 1:14 nag-ingon nga “ang Pulong nahimong tawo ug mipuyo uban kanamo, ug nakita namo ang iyang himaya.”

 Sayop nga ideya: Ang Pulong naglungtad nang daan o walay sinugdanan.

 Ang tinuod: Ang “sinugdan” nga gihisgotan niini nga bersikulo dili mahimong magtumong “sa sinugdan” sa Diyos, kay ang Diyos walay sinugdanan. Si Jehova c nga Diyos maoy “gikan sa walay sinugdanan hangtod sa walay kataposan.” (Salmo 90:1, 2) Pero ang Pulong, si Jesu-Kristo, dunay sinugdanan. Siya ang “sinugdan sa kalalangan sa Diyos.”—Pinadayag 3:14.

 Sayop nga ideya: Ang pag-ingon nga ang Pulong “usa ka diyos” nagtudlog polytheism, o pagsimbag daghang diyos.

 Ang tinuod: Ang Gregong pulong para sa “Diyos” o “diyos” (the·osʹ) sagad motumbas sa Hebreohanong pulong nga ʼel ug ʼelo·himʹ, nga gigamit diha sa gitawag ug Daang Tugon. Kini nga Hebreohanong mga pulong dunay pangunang kahulogan nga “Usa nga Gamhanan; Usa nga Kusgan” ug gigamit sa pagtumong sa labing gamhanang Diyos, sa ubang diyos, ug bisan sa mga tawo. (Salmo 82:6; Juan 10:34) Ang Pulong mao ang gigamit sa Diyos sa paglalang sa tanang ubang butang, busa puwede gyod siyang matawag nga gamhanang persona. (Juan 1:3) Ang paghubit sa Pulong ingong “usa ka diyos” nahiuyon sa gitagna sa Isaias 9:6, nga nagtagna sa usa nga pinili sa Diyos, ang Mesiyas o Kristo, kinsa tawgong “Diyos nga Gamhanan” (Hebreohanon, ʼEl Gib·bohrʹ), pero dili “Diyos nga Labing Gamhanan” (ʼEl Shad·daiʹ, sama sa gigamit sa Genesis 17:1; 35:11; Exodo 6:3; Ezequiel 10:5).

 Ang Bibliya wala magtudlo sa pagsimbag daghang diyos. Si Jesu-Kristo miingon: “Si Jehova nga imong Diyos ang angay nimong simbahon, ug siya lamang ang angay nimong hatagag sagradong pag-alagad.” (Mateo 4:10) Ang Bibliya nag-ingon: “Kay bisan tuod dunay ginatawag nga mga diyos, sa langit man o sa yuta, sama nga dunay daghang ‘diyos’ ug daghang ‘ginoo,’ alang kanato sa pagkatinuod dunay usa lang ka Diyos, ang Amahan, nga naggikan kaniya ang tanang butang ug kita naglungtad alang kaniya; ug dunay usa ka Ginoo, si Jesu-Kristo, nga pinaagi kaniya milungtad ang tanang butang ug kita milungtad pinaagi kaniya.”—1 Corinto 8:5, 6.

 Juan 1:1 sa Ubang Hubad

 “Sa wala pay nabuhat bisan unsa, ang Pulong diha na. Ang Pulong uban sa Dios ug ang Pulong Dios.”—Maayong Balita Biblia.

 “Sa sinugdan mao na ang Pulong, ug ang Pulong uban sa Dios, ug Dios ang Pulong.”—Ang Balaan nga Kasulatan, American Bible Society, 1959.

 “Sa sinugdanan dihâ na ang Pulong, ug ang Pulong anaa sa Diós, ug Diós man ang Pulong.”—Ang Bag-ong Testamento sa Atong Manunubus ug Ginoong Jesukristo, 1962.

a The Translator’s New Testament, panid 451.

b Ang eskolar nga si Jason David BeDuhn miingon nga ang wala paggamit ug definite article nagpaila sa kalainan sa duha ka “Diyos” nga gihisgotan sa teksto, “sama nga sa English dunay kalainan ang ‘usa ka diyos’ gikan sa ‘Diyos.’” Siya midugang: “Sa Juan 1:1, ang Pulong dili mao ang bugtong nga Diyos, kondili usa ka diyos, o samag diyos nga persona.”—Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament, panid 115, 122, ug 123.

c Jehova ang personal nga ngalan sa Diyos.—Salmo 83:18.