A4
《希伯來語經卷》中上帝的名字
-
那些 認為 全能 的 上帝 不 需要 有 一 個 獨特 名字 的 人 無視 了 一 個 事實 ,就是 聖經 的 早期 抄本 ,包括 基督 降世 以前 的 抄本 ,都 包含 上帝 的 名字 。正如 上文 提 到 ,上帝 指引 人 把 他 的 名字 寫 在 聖經 裡 大約 7000次 。由此可見 ,上帝 希望 我們 知道 並 使用 他 的 名字 。 -
那些 遵從 猶太 傳統 而 沒有 寫 下 上帝 名字 的 譯者 忽略 了 一 個 重要 事實 :雖然 有些 猶太 抄經士 不 願 讀 出 上帝 的 名字 ,卻 並 沒有 把 上帝 的 名字 從 聖經 抄本 刪 去 。在 死海 附近 的 庫姆蘭 發現 的 古抄本 裡 ,上帝 的 名字 出現 了 很 多 次 。有些 聖經 譯者 用 「上主 」一 類 的 譯法 來 取代 上帝 的 名字 ,以 此 暗示 原稿 使用 了 上帝 的 名字 ,但 問題 是 :為什麼 這些 譯者 明明 知道 上帝 的 名字 在 聖經 裡 出現 過 幾千 次 ,卻 自作主張 用 頭銜 來 取代 或 索性 刪除 呢 ?他們 認為 誰 給 他們 權力 這樣 做 呢 ?這些 答案 只有 他們 才 知道 。 -
有些 人 認為 ,不 確定 上帝 名字 的 正確 讀音 就 不 該 使用 他 的 名字 。可是 ,他們 卻 毫 不 猶豫 地 使用 「耶穌 」這個 名字 。其實 ,公元 1世紀 的 基督徒 說 出 「耶穌 」這個 名字 時 ,讀音 跟 今天 大 部分 基督徒 很 不 一樣 。當時 ,猶太裔 的 基督徒 很 可能 把 「耶穌 」這個 名字 讀 作 「耶舒阿 」,把 「基督 」這個 頭銜 讀 作 「馬希阿 」,就是 「彌賽亞 」的 意思 ;說 希臘語 的 基督徒 卻 把 「耶穌 基督 」讀 作 「伊埃蘇斯 ·克里斯托斯 」;說 拉丁語 的 基督徒 則 讀 作 「耶蘇斯 ·克里斯圖斯 」。在 上帝 指引 下 ,「耶穌 」這個 名字 的 希臘語 譯法 被 記載 在 聖經 裡 ,表明 公元 1世紀 的 基督徒 態度 合理 ,採納 了 這個 名字 在 希臘語 中 通用 的 寫法 。因此 ,雖然 「耶和華 」跟 古 希伯來語 的 讀音 不 完全 一樣 ,《聖經 新世界 譯本 》在 翻譯 上帝 的 名字 時 採用 這個 譯法 是 合理 的 。
《
「