Sa ki bann zapot ti fer 8:1-40
8 Sol li, i ti dakor avek mert Etyenn.
Sa menm zour, kongregasyon ki ti Zerizalenm ti konmans sibir en gran persekisyon e tou bann disip eksepte bann zapot ti disperse partou dan bann rezyon Zide ek Samari.
2 Me bann zonm ki annan en gran respe* pour Bondye ti pran lekor Etyenn e anter li. Zot ti pler son lanmor en kantite.
3 Me Sol ti konmans servi vyolans pour atak kongregasyon. I ti antre dan en lakaz apre lot, trenn zonm konman fanm e fer zot ganny met dan prizon.
4 Par kont, sa bann disip ki ti’n disperse ti anons sa bon nouvel lo parol Bondye partou kot zot ti ale.
5 Filip ti al dan lavil* Samari e konmans pres avek bann dimoun laba konsernan Kris.
6 Tou dimoun dan lafoul ti pe ekout sa ki Filip ti pe dir e get bann mirak ki i ti pe fer avek bokou latansyon.
7 En kantite zot ti posede par demon. Sa bann demon ti kriy for e sorti dan zot. Deplis, en kantite ki ti paralize e bwete ti ganny geri.
8 Alor, bann dimoun dan sa lavil ti dan en gran lazwa.
9 Dan sa lavil, i ti annan en zonm ki ti apel Simon ki ti fer mazik. I ti fer bann dimoun Samari vreman etonnen e i ti dir ki i en dimoun enportan.
10 Zot tou, depi sa ki pli pti ziska sa ki pli gran ti ekout li e dir: “Sa zonm i Gran Pwisans Bondye.”
11 Alor, zot ti ekout li avek latansyon parski pour en bon pe letan i ti’n etonn zot avek son bann mazik.
12 Me ler Filip ti anons sa bon nouvel konsernan Rwayonm Bondye ek Zezi Kri, en kantite zonm ek fanm ti krwar li e ganny batize.
13 Simon osi ti vin en disip Zezi e apre ki i ti’n ganny batize, i ti swiv Filip partou. I ti etonnen ler i ti vwar bann mirak ek bann keksoz ekstraordiner ki Filip ti pe fer.
14 Ler bann zapot Zerizalenm ti tande ki bann dimoun Samari ti’n aksepte parol Bondye, zot ti anvoy Pyer ek Zan kot zot.
15 Pyer ek Zan ti desann laba e priye pour zot ganny lespri sen.
16 Parski bann dimoun Samari ti’n ganny batize o non Senyer Zezi, me ni enn parmi zot pa ti ankor ganny lespri sen.
17 Apre sa, bann zapot ti poz lanmen lo zot e zot ti ganny lespri sen.
18 Alor, kan Simon ti vwar ki ler bann zapot ti poz lanmen lo bann dimoun, zot ti ganny lespri sen, i ti ofer zot larzan.
19 I ti dir: “Donn mwan osi sa pouvwar pour ki sa bann ki mon poz lanmen lo zot, zot ava ganny lespri sen.”
20 Me Pyer ti dir li: “Ou pou mor avek ou larzan parski ou ti krwar ki ou kapab servi ou larzan pour aste kado* ki Bondye i donnen.
21 Ou napa ni en porsyon, ni en par ladan, parski ou leker pa drwat devan Bondye.
22 Alor repantir pour ou pese. Sipliy Zeova* ki kekfwa i a pardonn ou pour sa move lentansyon ki dan ou leker,
23 parski mon vwar ki ou en pwazon anmer* e en lesklav lemal.”
24 Simon ti reponn zot: “Sipliy Zeova* pour mwan pour ki ni enn sa bann keksoz ki ou’n dir pa ariv mwan.”
25 Alor, apre ki zot ti’n rann temwannyaz afon e koz lo parol Zeova,* zot ti konmans retourn Zerizalenm e zot ti anons sa bon nouvel dan plizyer vilaz bann Samariten.
26 Me lanz Zeova* ti dir Filip: “Al dan sid dan sa semen ki sorti Zerizalenm pour al Gaza.” (Sa i en semen dan dezer.)
27 Alor, i ti ale e la i ti annan en o zofisye* Etyopyen ki ti ansarz tou larzan Kandas, larenn Etyopi. Sa zofisye ti’n al ador Bondye, Zerizalenm
28 e i ti pe retourn kot li. I ti pe asize dan son saret pe lir liv profet Izai aotvwa.
29 Alor lespri sen ti dir avek Filip: “Al kot sa saret.”
30 Filip ti tay akote sa saret e tann sa zofisye pe lir aotvwa liv profet Izai. I ti dir: “Eski ou vreman konpran* ki ou pe lir?”
31 I ti dir: “Be ki mannyer mon pou kapab konpran si en dimoun pa eksplik mwan?” Alor i ti demann Filip pour anbark dan saret e asiz avek li.
32 La sa ki i ti pe lir dan Lekritir: “Parey en mouton, i’n ganny anmennen pour ganny touye e parey en pti mouton ki reste trankil devan sa enn ki koup son lalenn, i pa’n ouver son labous.
33 Zot in imilye li e zot pa’n tret li dan en fason ki zis. Lekel ki pou koz lo son lorizin? Parski i pou ganny touye lo later.”
34 Sa zofisye ti dir Filip: “Mon sipliy ou, dir mwan lo lekel sa profet pe koze? Lo son lekor oubyen lo en lot dimoun?”
35 Filip ti konmans eksplik li par servi sa lekritir e anons li sa bon nouvel konsernan Zezi.
36 Letan zot ti pe ale, zot ti ariv dan en landrwa kot i ti annan delo e sa zofisye ti dir: “Gete! La delo, kwa ki anpes mwan batize?”
37 *——
38 I ti donn lord pour aret saret. Filip ek sa zofisye ti desann dan sa delo e i ti batiz li.
39 Ler zot ti sorti dan delo, deswit lespri sen Zeova* ti fer Filip ale e sa zofisye pa ti vwar li ankor, me i ti kontiny son semen dan lazwa.
40 Filip ti al Asdod e i ti kontinyen anons sa bon nouvel dan tou bann lavil ziska Sezare.
Bann not
^ Literalman, “lafreyer.”
^ Oubyen posibleman, “en lavil.”
^ Oubyen “kado gratwit.”
^ Vwar Leksplikasyon bann mo.
^ Oubyen “fyel.”
^ Vwar Leksplikasyon bann mo.
^ Vwar Leksplikasyon bann mo.
^ Vwar Leksplikasyon bann mo.
^ Oubyen “enik.”
^ Oubyen “konnen.”
^ Vwar not dan Matye 17:21.
^ Vwar Leksplikasyon bann mo.