Izai 41:1-29

  • En dimoun ki pou ganny laviktwar pou sorti kot soley i leve (1-7)

  • Bondye in swazir Izrael konman son serviter (8-20)

    • “Mon zanmi Abraam” (8)

  • Bondye i kestyonn lezot bondye (21-29)

41  “Zot bann zil, reste trankil* e ekout mwan. Les bann nasyon reganny zot lafors. Les zot vini e apre les zot koze. Annou vin ansanm pour ganny zize.  2  Lekel ki’n swazir en dimoun ki sorti kot soley i leve,*Pour li servi Li* avek ladrwatir,Pour livre bann nasyon avek liE pour fer bann lerwa soumet avek li? Lekel ki fer zot vin lapousyer devan son lepe,Parey lapay ki anvole dan divan devan son lark?*  3  I tay deryer zot, i pase san difikilteLo bann santye kot i pa’n zanmen met son lipye.  4  Lekel ki’n azir e fer sa,Pour rasanble bann zenerasyon depi o konmansman? Mwan Zeova, mon sa Enn PremyeE mon pou fer menm parey avek bann dernyen zenerasyon.”  5  Bann zil in vwar sa e zot per. Bout later ti konmans tranble. Zot aprose e zot vini.  6  Sak dimoun i ed son zanmiE i dir son frer: “Reste for.”  7  Alor, artizan i ankouraz forzron.* Sa enn ki servi marto pour fer metal vin platI ankouraz sa enn ki pe tap marto lo lanklim.* I dir sa lo sa metal ki’n ganny soude: “I bon.” Apre, i ganny kloute pour li pa tonbe.  8  “Me ou, Izrael, ou mon serviter,Ou, Zakob, sa enn ki mon’n swazir,Desandans mon zanmi Abraam,  9  Ou, ki mon’n pran ki ti lo bout laterE ou ki mon’n apele ki ti dan bann landrwa byen lwen. Mon ti dir ou, ‘Ou mon serviter. Mon’n swazir ou, mon pa’n rezet ou. 10  Pa bezwen per, parski mon avek ou. Pa bezwen enkyet, parski mon ou Bondye. Mon pou fer ou for, wi, mon pou ed ou. Mon pou vreman tyonbo ou avek mon lanmen drwat, mon lanmen ladrwatir.’ 11  Gete! Tou bann dimoun ki ankoler avek ou pou onte e zot pou ganny imilye. Bann dimoun ki lager avek ou pou vin bann nanryen ditou e zot pou ganny detrir. 12  Ou pou rod bann dimoun ki lager avek ou, me ou pa pou trouv zot. Bann dimoun ki pe lager avek ou pou konmsi zot pa egziste, konmsi zot en nanryen ditou. 13  Parski mwan, Zeova ou Bondye, mon pe tyonbo ou lanmen drwat,Sa Enn ki pe dir ou, ‘Pa bezwen per, mon pou ed ou.’ 14  Zakob ou ki en lever,* pa bezwen per. Zot bann zonm Izrael, mon pou ed zot.” La sa ki Zeova in dir, sa Enn ki delivre ou, sa Enn ki Sen Izrael. 15  “Gete! Mon’n fer ou vin en plans dibwa ki bat dible,En zouti nef ki annan bann ledan dan de kote. Ou pou pil pil lo bann montanny e kraz zot. Ou pou fer bann pti montanny vin parey lapay. 16  Ou pou separ zot parey lagrenn i ganny separe*E zot pou anvole dan divan. En tanpet divan pou dispers zot. Zot pou dan lazwa akoz Zeova. Zot pou vantar akoz sa Enn ki Sen Izrael.” 17  “Bann ki dan bezwen ek bann pov pe rod delo, me napa delo. Zot lalang i sek akoz zot swaf. Mwan, Zeova, mon pou reponn zot. Mwan, sa Bondye Izrael, mon pa pou abandonn zot. 18  Mon pou fer bann larivyer koule lo bann montannyE bann sours delo dan bann laplenn.* Mon pou fer sa dezer vin en lanmar ranpli avek zon*E sa landrwa ki napa delo vin en sours delo. 19  Dan sa dezer, mon pou plant bann pye sed,Bann pye akasya,* pye mirt* ek pye sapen.* Dan sa dezer, mon pou plant pye zenevriye,*Ansanm avek pye frenn* ek pye sipre,* 20  Koumsa tou dimoun i kapab vwar e konnen,Pour zot kapab get byen e konpranKi lanmen Zeova ki’n fer saE ki sa Enn ki Sen Izrael ki’n kree li.” 21  Zeova i dir, “Anmenn zot ka.” Lerwa Zakob i dir, “Anmenn zot largiman.” 22  “Anmenn levidans e dir nou bann keksoz ki pou arive. Koz lo bann keksoz lepase,*Koumsa nou kapab reflesir* e konnen ki pou ariveOubyen koz lo sa bann keksoz ki pe vini. 23  Dir nou sa ki pou arive dan lavenir,Koumsa nou kapab konnen ki zot, zot bann bondye. Wi, fer en keksoz, bon oubyen move,Koumsa nou pou enpresyonnen ler nou vwar sa keksoz. 24  Gete! Zot en keksoz ki pa egzisteE sa ki zot in fer i nanryen ditou. Nenport dimoun ki swazir zot i degoutan. 25  Mon’n swazir en dimoun ki sorti dan nor e i pou vini. En dimoun ki sorti kot soley i leve* ki pou loue* mon non. I pou pil pil lo bann sef* konmsi zot larzil,Parey en potye i kraz larzil ki mouye. 26  Lekel ki’n koz lo sa depi o konmansman, pour nou kapab konnen,Oubyen depi dan letan pase, koumsa nou kapab dir, ‘I annan rezon’? Wi, personn pa’n anons sa! Personn pa’n dir sa! Personn pa’n tann nanryen avek zot!” 27  Mon ti premye pour dir Siyon: “Gete! La zot la!” Mon pou anvoy en mesaze ki pou anmenn bon nouvel Zerizalenm. 28  Me mon ti kontinyen gete e i ti napa personn. I ti napa personn parmi zot pour donn konseyE mon ti kontinyen demann zot pour reponn. 29  Gete! Zot tou zot pa vre.* Zot bann travay i bann nanryen ditou. Zot bann stati an metal* i divan e i bann keksoz ki pa egziste.

Bann not

Oubyen “reste trankil devan mwan.”
Oubyen “sorti dan les.”
Setadir, kot son lipye.
Vwar Leksplikasyon bann mo.
En dimoun ki travay avek metal.
Sa i en blok feray ki zot ti servi pour tap metal so lo la pour fer bann lobze. Anvil an Angle.
Setadir, san defans e pa enportan.
Setadir, vannen.
Sa pe refer avek bann gran landrwa plat ki antoure avek bann montanny.
Vwar Leksplikasyon bann mo.
Sa i en kalite pye dibwa ki son fey i listre e ki son fler blan i santi bon. Myrtle an Angle.
Cypress an Angle.
Sa i en gro pye dibwa ki kapab ariv ziska 15 met oter. Son bann fey i kouler ver pal e son bann pti brans i kouler lasann. Ash tree an Angle.
Juniper an Angle.
Literalman, “pye dibwa delwil,” posibleman sapen Alepo.
Sa i en kalite pye dibwa ki annan pikan ki pous byen dan dezer.
Literalman, “premye keksoz.”
Oubyen “pran aker.”
Oubyen “sorti dan les.”
Literalman, “kriy lo.”
Oubyen “bann gouverner.”
Oubyen “en keksoz ki pa vre.”
Oubyen “metal ki’n ganny fonn.”