Rit 2:1-23
2 Aprezan, Naomi ti annan en fanmir lo kote son msye ki ti vreman ris. I ti apel Boaz e i ti fanmir Elimelek.
2 Rit sa Moabit ti dir Naomi: “Silvouple, les mwan al dan bann plantasyon pour anmas* zepi ki bann travayer ki demontre labonte anver mwan, i kit deryer.” Naomi ti dir li: “Ale mon fiy.”
3 Alor Rit ti ale e konmans anmas zepi ki bann travayer rekolt ti’n kit deryer. Par azar, i ti ariv lo enn bann plantasyon Boaz, sa msye ki ti fanmir Elimelek.
4 Sa menm moman, Boaz ti arive sorti Betleenm e i ti dir bann travayer rekolt: “Ki Zeova i avek zot” e zot ti reponn: “Ki Zeova i beni ou.”
5 Apre sa, Boaz ti demann sa garson ki ti ansarz bann travayer rekolt: “Dan ki fanmir sa fiy i sorti?”
6 I ti reponn: “Sa fiy i en Moabit ki’n vin avek Naomi sorti dan lakanpanny Moab.
7 I’n demann mwan, ‘Eski mon kapab anmas zepi ki’n ganny koupe* ki bann travayer in kit deryer silvouple?’ Depi ler i’n arive bomaten i pe travay e i fek al asize anba sa pti payot pour repoz en pe.”
8 Apre, Boaz ti dir Rit: “Mon fiy ekout mwan. Pa al anmas zepi dan en lot plantasyon, pa bezwen al okenn par. Reste avek bann fiy ki travay pour mwan.
9 Gete ki plantasyon zot al anmas rekolt e swiv zot. Mon’n demann bann garson pour les ou trankil.* Ler ou swaf, ou kapab pran delo pour ou bwar dan bann resipyan ki bann garson in ranpli.”
10 Ler Rit ti tann sa, i ti tonm azenou lafas anba e dir: “Mon en etranze, akoz ou pe ed mwan koumsa e ki mon’n fer pour ou remark mwan?”
11 Boaz ti reponn li: “Dimoun in rakont mwan tou sa ki ou’n fer pour ou belmer apre ki ou msye in mor. Mon’n tande ki ou’n kit ou papa, manman ek pei kot ou fanmir i ete pour vin kot en pep ki ou pa ni konnen.
12 Ki Zeova i beni ou pour tou sa ki ou’n fer. Ki Zeova, Bondye Izrael i rekonpans ou plennman,* parski ou’n vin rod refiz anba son lezel.”
13 Alor Rit ti dir: “Mon senyer, mon swete ki mon kontinyen ganny ou laprouvasyon parski ou’n rekonfort mwan e sa ki ou’n dir in konsol ou servant, menm si mon pa ni enn ou servant.”
14 Letan i ti’n ariv ler manze, Boaz ti dir li: “Vin manze, pran en bout dipen e tranp dan vineg.” Alor i ti al asiz o bor bann travayer. Boaz ti donn li en pe lagrenn griye, i ti manze vant plen e i ti menm annan ki ti reste.
15 Ler i ti leve pour al anmas zepi, Boaz ti dir bann garson ki ti travay pour li: “Les li pran zepi, menm parmi bann ki’n ganny koupe* e pa fer problenm avek li.
16 Osi, fer sir ki zot tir en pe zepi dan zot pake e kit deryer pour li anmase. Pa anpes li fer sa.”
17 Alor i ti kontinyen anmas zepi dan plantasyon ziska aswar. Ler i ti bat bann zepi ki i ti’n anmase, i ti ganny apepre lavaler en efa* lorz.*
18 Apre i ti pran son lorz e al dan lavil. Son belmer ti vwar sa ki i ti’n anmase dan plantasyon. Rit ti donn li sa ki ti’n reste apre ki i ti’n manze vant plen.
19 Son belmer ti dir li: “Kote ou’n al anmas zepi ozordi? Kote ou’n al travay? Ki sa enn ki’n ed ou i ganny beni.” Alor i ti rakont son belmer avek lekel i ti’n travay. I ti dir: “Ozordi mon’n travay avek en msye ki apel Boaz.”
20 Ler Naomi ti tann sa, i ti dir son belfiy: “Ki sa msye i ganny beni par Zeova ki pa’n zanmen aret demontre lanmour fidel anver bann vivan ek bann mor.” Naomi ti osi dir: “Sa msye i enn nou fanmir. I kapab reaste* nou.”
21 Apre, Rit sa Moabit ti dir: “I’n osi dir mwan, ‘Reste avek mon bann travayer ziska ki rekolt antye i fini.’”
22 Naomi ti dir Rit son belfiy: “Mon fiy, i pli bon pour ou al avek bann fiy ki travay pour li dan plas al ganny problenm dan en lot plantasyon.”
23 Alor i ti reste avek bann fiy ki ti travay pour Boaz e i ti anmas zepi ki bann travayer ti’n kit deryer ziska ler rekolt lorz ek dible ti’n fini. I ti kontinyen reste avek son belmer.
Bann not
^ Vwar Leksplikasyon bann mo.
^ Oubyen posibleman, “dan bann pake zepi.”
^ Literalman, “pa tous ou.”
^ Oubyen “donn ou en saler parfe.”
^ Oubyen posibleman, “dan bann pake zepi.”
^ Apepre 22 lit. Vwar Lezot lenformasyon B14.
^ Lorz i en plant parey dible ki ganny servi pour fer lafarin.
^ Vwar Leksplikasyon bann mo.