13. ZÁŘÍ 2023
ŠPANĚLSKO
Ve Španělsku vyšly ve třech jazycích dvě biblické knihy – Evangelium podle Matouše a Skutky apoštolů
V sobotu 2. září 2023 svědkové Jehovovi oznámili vydání Evangelia podle Matouše a Skutků apoštolů v baskičtině, galicijštině a valencijštině. Mimořádná shromáždění se ve Španělsku konala v místech, kde se těmito jazyky mluví, a byli na ně pozvaní bratři a sestry ze 42 sborů. Hned po uveřejnění byly knihy ve všech třech jazycích k dispozici v elektronickém formátu. Až budou přeložené všechny knihy Křesťanských řeckých písem, budou dostupné i v tištěné podobě.
Baskičtina
Bratr John Bursnall, člen výboru pobočky ve Španělsku, oznámil vydání knih Matouš a Skutky v baskičtině. Uveřejnění proběhlo v sále Království ve městě Vitoria-Gasteiz a účastnilo se ho asi 216 lidí a dalších 353 bylo připojeno přes videokonferenci. Je to poprvé, co je v baskičtině k dispozici část Překladu nového světa.
Ve Španělsku a jižní Francii žije asi 1,2 milionu lidí, kteří mluví baskicky. Ve Španělsku slouží 233 baskicky mluvících zvěstovatelů ve čtyřech sborech, dvou skupinách a třech aktivitách.
Na jednoho bratra, který mluví baskicky, silně zapůsobilo to, co řekl Jehova u Matouše 3:17: „To je můj milovaný Syn, který má moje schválení.“ Bratr říká: „V Překladu nového světa je slovo milovaný přeložené jako kuttuna. V baskičtině tohle slovo vyjadřuje myšlenku něžného, výjimečného vztahu. Moc hezky to ukazuje, jak je láska mezi Jehovou a jeho Synem silná a vřelá.“
Galicijština
Bratr Jürgen Weyand, člen výboru pobočky ve Španělsku, oznámil vydání knih Matouš a Skutky v galicijštině. Shromáždění, které se konalo v Palacio de Congresos e Exposicións de Galicia ve městě Santiago de Compostela, se zúčastnilo 611 lidí. Dalších 552 lidí program sledovalo přes videokonferenci. Ve Španělsku žije přes dva miliony lidí, kteří mluví galicijsky. V 18 sborech, kde se mluví galicijsky, slouží skoro 1 000 bratrů a sester.
Jedna sestra říká: „V Překladu nového světa se používá stejný jazyk, jakým mluvím se svou rodinou. Když si ho čtu nahlas, zní to opravdu přirozeně.“
Valencijština
Bratr Andrés Mayor, člen výboru pobočky ve Španělsku, oznámil vydání knih Matouš a Skutky ve valencijštině. Shromáždění se konalo ve sjezdovém sále v Benidormu a účastnilo se ho 595 lidí. Dalších 702 lidí program sledovalo prostřednictvím videokonference. Valencijsky mluví asi 2,5 milionu lidí. Ve Španělsku slouží přes 750 bratrů a sester v 15 valencijsky mluvících sborech.
První překlad Bible ve valencijštině byl dokončen začátkem 15. století. Jeden bratr říká. „Až doteď Jehovovo jméno nikde ve valencijském překladu Bible nebylo. Jsem nadšený, že teď můžu lidem, kteří mluví valencijsky, ukázat verše, které Jehovovo jméno obsahují.“
Společně s našimi bratry a sestrami, kteří dostali tyto biblické knihy ve svých jazycích, se upřímně radujeme. Jsme si jistí, že tyto nové překlady pomůžou zvěstovatelům i dalším lidem, aby „přesně poznali pravdu“. (1. Timoteovi 2:4)