Προς τους Εφεσίους 4:1-32
4 Εγώ λοιπόν, ο φυλακισμένος+ σε σχέση με τον Κύριο, σας παρακαλώ να περπατάτε αντάξια+ της κλήσης με την οποία κληθήκατε,
2 με κάθε ταπεινοφροσύνη+ και πραότητα, με μακροθυμία,+ με το να ανέχεστε ο ένας τον άλλον με αγάπη,+
3 προσπαθώντας ένθερμα να διατηρείτε την ενότητα του πνεύματος με τον ενωτικό δεσμό της ειρήνης.+
4 Ένα σώμα υπάρχει+ και ένα πνεύμα,+ όπως ακριβώς κληθήκατε στη μία ελπίδα+ της κλήσης σας·
5 ένας Κύριος,+ μία πίστη, ένα βάφτισμα·
6 ένας Θεός και Πατέρας όλων, ο οποίος είναι πάνω σε όλους και μέσω όλων και σε όλους.
7 Στον καθέναν μας δόθηκε παρ’ αξίαν καλοσύνη ανάλογα με το μέτρο με το οποίο ο Χριστός χορήγησε τη δωρεά.+
8 Διότι η Γραφή λέει: «Όταν ανέβηκε στα ύψη, πήρε αιχμαλώτους· έδωσε δώρα σε μορφή ανθρώπων».+
9 Τι σημαίνει λοιπόν η λέξη «ανέβηκε» παρά το ότι και κατέβηκε στα χαμηλότερα μέρη, δηλαδή στη γη;
10 Αυτός που κατέβηκε είναι επίσης εκείνος που ανέβηκε+ πολύ πιο πάνω από όλους τους ουρανούς+ για να δώσει πληρότητα στα πάντα.
11 Και έδωσε μερικούς ως αποστόλους,+ μερικούς ως προφήτες,+ μερικούς ως ευαγγελιστές,*+ μερικούς ως ποιμένες και δασκάλους,+
12 με προοπτική τη διόρθωση* των αγίων, για διακονικό έργο, για να εποικοδομείται το σώμα του Χριστού,+
13 μέχρι να φτάσουμε όλοι στην ενότητα της πίστης και της ακριβούς γνώσης του Γιου του Θεού, στο επίπεδο ενός πλήρως αναπτυγμένου* άντρα,+ φτάνοντας στο μέτρο του αναστήματος που αντιστοιχεί στην πληρότητα του Χριστού.
14 Δεν πρέπει λοιπόν να είμαστε πια παιδιά, να κλυδωνιζόμαστε και να μεταφερόμαστε εδώ και εκεί από κάθε άνεμο διδασκαλίας+ μέσω του δόλου των ανθρώπων, μέσω της πανουργίας κάποιων που χρησιμοποιούν απατηλά τεχνάσματα.
15 Αλλά λέγοντας την αλήθεια, ας αυξηθούμε με αγάπη όσον αφορά τα πάντα σε αυτόν ο οποίος είναι η κεφαλή, ο Χριστός.+
16 Από αυτόν όλο το σώμα+ είναι αρμονικά συναρμολογημένο και φτιαγμένο για να συνεργάζεται μέσω κάθε άρθρωσης που παρέχει ό,τι είναι αναγκαίο. Όταν το κάθε μέλος λειτουργεί σωστά, αυτό συμβάλλει στην αύξηση του σώματος καθώς το σώμα εποικοδομείται με αγάπη.+
17 Λέω λοιπόν και τονίζω σε σχέση με τον Κύριο ότι δεν πρέπει να περπατάτε πια όπως περπατούν και τα έθνη,+ στη ματαιότητα* του νου τους.+
18 Αυτά είναι στο σκοτάδι διανοητικά, αποξενωμένα από τη ζωή που ανήκει στον Θεό, εξαιτίας της άγνοιας που υπάρχει μέσα τους, εξαιτίας της αναισθησίας* της καρδιάς τους.
19 Έχοντας χάσει κάθε αίσθηση ηθικής, παρέδωσαν τον εαυτό τους σε έκλυτη διαγωγή*+ για να διαπράττουν κάθε είδους ακαθαρσία με απληστία.*
20 Εσείς όμως δεν μάθατε ότι ο Χριστός είναι έτσι,
21 αν βέβαια τον ακούσατε και διδαχτήκατε μέσω αυτού, ακριβώς όπως είναι η αλήθεια στον Ιησού.
22 Διδαχτήκατε ότι πρέπει να αποβάλετε την παλιά προσωπικότητα+ που συμβαδίζει με την προηγούμενη πορεία διαγωγής σας και διαφθείρεται σύμφωνα με τις απατηλές της επιθυμίες.+
23 Πρέπει να ανανεώνεστε όσον αφορά την κυρίαρχη διανοητική σας στάση*+
24 και πρέπει να ντυθείτε τη νέα προσωπικότητα+ που δημιουργήθηκε σύμφωνα με το θέλημα του Θεού με αληθινή δικαιοσύνη και οσιότητα.
25 Συνεπώς, τώρα που έχετε αποβάλει την απάτη, να λέτε την αλήθεια ο καθένας στον πλησίον του,+ επειδή είμαστε μέλη που ανήκουν το ένα στο άλλο.+
26 Να οργίζεστε, αλλά μην αμαρτάνετε·+ ο ήλιος ας μη δύει ενώ είστε ακόμη θυμωμένοι·+
27 μη δίνετε στον Διάβολο ευκαιρία να σας επηρεάζει.*+
28 Αυτός που κλέβει ας μην κλέβει πια· απεναντίας, ας εργάζεται σκληρά, κάνοντας καλό έργο με τα χέρια του,+ ώστε να έχει να μοιραστεί με κάποιον που βρίσκεται σε ανάγκη.+
29 Σάπιος λόγος ας μη βγαίνει από το στόμα σας,+ αλλά μόνο ό,τι είναι καλό για εποικοδόμηση ανάλογα με την ανάγκη, για να μεταδώσει ό,τι είναι ωφέλιμο στους ακροατές.+
30 Επίσης, μη στενοχωρείτε* το άγιο πνεύμα του Θεού,+ με το οποίο έχετε σφραγιστεί+ για μια ημέρα απελευθέρωσης με λύτρο.+
31 Να αποβάλετε κάθε είδους μοχθηρή πικρία,+ θυμό, οργή, κραυγή και υβριστικά λόγια,*+ καθώς και καθετί κακό.+
32 Απεναντίας, να δείχνετε καλοσύνη ο ένας στον άλλον και τρυφερή συμπόνια,+ συγχωρώντας ανεπιφύλακτα ο ένας τον άλλον όπως και ο Θεός μέσω του Χριστού συγχώρησε ανεπιφύλακτα εσάς.+
Υποσημειώσεις
^ Ή αλλιώς «διαγγελείς των καλών νέων».
^ Ή αλλιώς «την κατάρτιση».
^ Ή αλλιώς «ενός ώριμου».
^ Ή αλλιώς «στην κενότητα».
^ Κυριολεκτικά «πώρωσης».
^ Ή αλλιώς «ξεδιάντροπη διαγωγή»· στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη ἀσέλγεια. Βλέπε Γλωσσάριο.
^ Στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη πλεονεξία.
^ Ή αλλιώς «τη δύναμη που ενεργοποιεί τον νου σας». Κυριολεκτικά «στο πνεύμα του νου σας».
^ Ή αλλιώς «ούτε να αφήνετε τόπο για τον Διάβολο».
^ μὴ λυπεῖτε, Κείμενο.
^ Δηλαδή άσχημα, προσβλητικά ή δυσφημιστικά λόγια, φραστική κακομεταχείριση.