Μετάβαση στο περιεχόμενο

Μετάβαση στον πίνακα περιεχομένων

Δείτε το Όνομα του Θεού στη Δανία

Δείτε το Όνομα του Θεού στη Δανία

Δείτε το Όνομα του Θεού στη Δανία

ΚΑΘΕ χρόνο, πολλοί από τους χιλιάδες τουρίστες που επισκέπτονται την Κοπεγχάγη εκπλήσσονται όταν βλέπουν το όνομα του Θεού, Ιεχωβά, ή το εβραϊκό του αντίστοιχο, יהוה, γραμμένο πάνω σε κάστρα και σε άλλα κτίρια εντός και πέριξ της πρωτεύουσας. a Για παράδειγμα, στο κέντρο της πόλης η Εκκλησία του Ναυστάθμου (Χόλμενς Κίρκε) έχει μια πύλη η οποία φέρει το όνομα του Θεού με μεγάλα χρυσά γράμματα. Το όνομα εμφανίζεται και μέσα στο κτίριο, σε μια αναμνηστική πλάκα που χρονολογείται από το 1661.

Σε κοντινή απόσταση από την Εκκλησία του Ναυστάθμου βρίσκεται ένα κτίριο που λέγεται Κυκλικός Πύργος (Ρούνετορν). Στον εξωτερικό τοίχο, το θεϊκό όνομα εμφανίζεται με μεγάλα εβραϊκά γράμματα ως μέρος μιας επιγραφής στη λατινική. Η επιγραφή μεταφράζεται ως εξής: «Είθε ο Ιεχωβά να κατευθύνει την ορθή διδασκαλία και τη δικαιοσύνη στην καρδιά του εστεμμένου Βασιλιά Χριστιανού του Τέταρτου». Πώς έγινε το όνομα του Θεού τόσο γνωστό στη Δανία;

Η Προτεσταντική Μεταρρύθμιση και η Μετάφραση της Αγίας Γραφής

Σημαντικό ρόλο στη διάδοση του ονόματος του Θεού έπαιξε η Προτεσταντική Μεταρρύθμιση. Ευρωπαίοι Μεταρρυθμιστές όπως ο Μαρτίνος Λούθηρος, ο Ιωάννης Καλβίνος και ο Ούλριχ Ζβίγγλιος άρχισαν να μελετούν ενδελεχώς την Αγία Γραφή και τις πρωτότυπες γλώσσες της​—την εβραϊκή, την αραμαϊκή και την Κοινή Ελληνική. Ως αποτέλεσμα, εξοικειώθηκαν με το προσωπικό όνομα του Θεού. «Αυτό το όνομα, Ιεχωβά, . . . ανήκει αποκλειστικά στον αληθινό Θεό», είπε ο Μαρτίνος Λούθηρος σε ένα κήρυγμά του.

Εντούτοις, όταν ο Λούθηρος μετέφρασε τη Γραφή στη γερμανική, προσκολλήθηκε στην αντιγραφική παράδοση που υπήρχε να αποδίδουν το θεϊκό όνομα ως «Κύριος» ή «Θεός», χρησιμοποιώντας έτσι τίτλους και όχι το όνομα του Θεού. Αργότερα, ο Λούθηρος ζήτησε από έναν συνεργάτη του, τον Γιοχάνες Μπούγκενχαγκεν, να ετοιμάσει μια μετάφραση της Γραφής του Λούθηρου στην κάτω γερμανική, τη γλώσσα που μιλιέται στη βόρεια Γερμανία και στη νότια Δανία. Στον πρόλογο που έγραψε για την έκδοση του 1541 (η πρώτη έκδοση τυπώθηκε το 1533), ο Μπούγκενχαγκεν έκανε αρκετές αναφορές στο θεϊκό όνομα, συμπεριλαμβανομένης της δήλωσης: «Ιεχωβά είναι το άγιο όνομα του Θεού».

Το 1604, ένας θεολόγος ονόματι Χανς Πάουλσεν Ρέζεν μίλησε στον Βασιλιά Χριστιανό Δ΄ για ορισμένα λάθη που υπήρχαν στη δανική μετάφραση της Γραφής του Λούθηρου. Κατόπιν ο Ρέζεν ζήτησε την άδεια να ετοιμάσει μια καινούρια μετάφραση με βάση τα πρωτότυπα εβραϊκά και ελληνικά κείμενα. Η άδεια δόθηκε. Σε μια σημείωση για το εδάφιο Γένεση 2:4, ο Ρέζεν έγραψε ότι «ο Ιεχωβά» είναι «το Υπέρτατο Ον, ο μόνος Κύριος». b

Καθώς το θεϊκό όνομα γινόταν γνωστό, άρχισε να εμφανίζεται σε δημόσιους χώρους. Για παράδειγμα, το 1624, όταν ο Χανς Πάουλσεν Ρέζεν είχε πλέον διοριστεί επίσκοπος, διέταξε να τοποθετηθεί μια πλάκα στην Εκκλησία του Μπρόνσχοϊ. Στο επάνω μέρος της πλάκας είναι γραμμένο με χρυσά γράμματα το όνομα του Θεού στη δανική, Jehova. Επίσης, σε πολλά από τα συγγράμματά του ως επισκόπου, ο Ρέζεν πρόσθετε στην υπογραφή του τα λόγια «Ο Ιεχωβά παρατηρεί».

Προς τα τέλη του 18ου αιώνα, η γερμανική μετάφραση της Γραφής που έκανε ο Γιόχαν Ντάβιντ Μιχαέλις κυκλοφόρησε στη δανική. Και αυτή η Γραφή περιέχει το θεϊκό όνομα σε πολλά σημεία. Παρόμοια, το 19ο αιώνα, ο μεταφραστής της Γραφής Χριστιανός Κάλκαρ καθώς και άλλοι έβαλαν το θεϊκό όνομα στα περισσότερα σημεία όπου εμφανίζεται στο πρωτότυπο κείμενο. Το 1985, οι Μάρτυρες του Ιεχωβά έθεσαν σε κυκλοφορία τη Μετάφραση Νέου Κόσμου στη δανική. Οι άνθρωποι που αγαπούν την Αγία Γραφή ενθουσιάστηκαν όταν είδαν ότι το όνομα Ιεχωβά είχε αποδοθεί πιστά πάνω από 7.000 φορές.

Ο Ιησούς Χριστός είπε προσευχόμενος στον Θεό: «Φανέρωσα το όνομά σου». (Ιωάννης 17:6) Και στην υποδειγματική προσευχή του, αποκαλούμενη ενίοτε και «Πάτερ Ημών», ο Ιησούς είπε: «Ας αγιαστεί το όνομά σου». (Ματθαίος 6:9) Όπως δείχνει η θρησκευτική ιστορία της Δανίας, ήταν πολλοί εκείνοι που πήραν στα σοβαρά αυτά τα λόγια.

[Υποσημειώσεις]

a Αυτοί οι τέσσερις χαρακτήρες, που αποκαλούνται το Τετραγράμματο, είναι σύμφωνα και διαβάζονται από τα δεξιά προς τα αριστερά. Συνήθως μεταγράφονται ΓΧΒΧ ή ΙΧΒΧ. Στους αρχαίους καιρούς, ο αναγνώστης συμπλήρωνε τα φωνήεντα, όπως συμβαίνει σήμερα όταν διαβάζουμε συντομογραφίες.

b Στο πρωτότυπο κείμενο της Αγίας Γραφής, το εδάφιο Γένεση 2:4 είναι το σημείο όπου το διακριτό προσωπικό όνομα του Θεού εμφανίζεται για πρώτη φορά. Αυτό το όνομα, το οποίο συναντάται περίπου 7.000 φορές στο πρωτότυπο κείμενο, σημαίνει «Αυτός Κάνει να Γίνεται», προσδιορίζοντας έτσι τον Ιεχωβά ως Εκείνον του οποίου ο σκοπός εκπληρώνεται πάντοτε. Οτιδήποτε λέει αυτός γίνεται.

[Πλαίσιο/​Εικόνα στη σελίδα 25]

Ο ΤΙΧΟ ΜΠΡΑΧΕ ΚΑΙ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ

Το 1597, ο διάσημος Δανός αστρονόμος Τίχο Μπράχε έφυγε από την πατρίδα του λόγω διαφωνιών με την αριστοκρατία της Δανίας και τον Βασιλιά Χριστιανό Δ΄. Σε ένα αποχαιρετιστήριο ποίημα που αφιέρωσε στη Δανία, ο Μπράχε έγραψε στη λατινική: «Οι ξένοι θα μου φερθούν με καλοσύνη​—αυτό είναι το θέλημα του Ιεχωβά».

[Εικόνα στη σελίδα 24, 25]

Η πύλη της Εκκλησίας του Ναυστάθμου

[Εικόνα στη σελίδα 24, 25]

Ο Κυκλικός Πύργος

[Εικόνα στη σελίδα 25]

Χανς Πάουλσεν Ρέζεν

[Εικόνα στη σελίδα 25]

Ο Μπούγκενχαγκεν χρησιμοποίησε το θεϊκό όνομα στον πρόλογο της μετάφρασης της Γραφής του Λούθηρου στην κάτω γερμανική, 1541

[Ευχαριστίες για την προσφορά της εικόνας στη σελίδα 25]

Hans Paulsen Resen and Tycho Brahe: Kobberstiksamilingen, Det Kongelige Bibliotek, København