Ir al contenido

25 DE FEBRERO DE 2022
FRANCIA

Se presenta el libro de Mateo en lenguaje de señas francés

Se presenta el libro de Mateo en lenguaje de señas francés

El 19 de febrero de 2022, Didier Koehler, del Comité de Sucursal de Francia, presentó La Biblia: el Evangelio según Mateo en lenguaje de señas francés. Este es el primer libro de la Traducción del Nuevo Mundo que los testigos de Jehová publican en ese idioma. Ya puede descargarse desde jw.org y la aplicación JW Library Sign Language.

Unas 1.500 personas asistieron al programa virtual en el que se presentó este libro. Durante este programa, el hermano Koehler explicó: “El lenguaje de señas francés es un idioma visual, en el que el señante se centra en transmitir las ideas. Con su cara, sus ojos y su cuerpo, refleja la actitud y los sentimientos de los personajes. ¡Las páginas de la Biblia cobran vida, y podemos ver todos los detalles!”.

Los testigos de Jehová empezaron a predicar en lenguaje de señas francés a finales de los años sesenta, y a principios de los setenta se formó la primera congregación en ese idioma en Vincennes, a las afueras de París (Francia). Hacia el 2002, el Cuerpo Gobernante le dio permiso al Comité de Sucursal de Francia para establecer una oficina remota de traducción en lenguaje de señas francés. Y en el 2019, justo antes de la pandemia, el equipo de traducción se mudó al Betel de Francia, en Louviers. En la actualidad, hay 11 congregaciones y 39 grupos en este idioma en el territorio que supervisa la sucursal de Francia.

Una de las primeras reuniones de la congregación de lenguaje de señas francés en Vincennes (Francia) a principios de los años setenta. Para poder ver los comentarios de los demás, la mayoría de los hermanos se ponen en semicírculo y no en filas.

El primer libro que se tradujo en lenguaje de señas francés fue el Evangelio de Mateo, y el próximo que se publicará será el Evangelio de Juan. ¿Por qué se empezó a traducir la Biblia por estos dos relatos de la vida de Jesús? Porque son muy conocidos y, como tienen un estilo narrativo, son más fáciles de traducir. Hasta ahora, los publicadores solo tenían a su disposición algunos versículos de la Biblia.

Una traductora sorda cuenta: “De niña, no dejaba de mirar los dibujos del libro El hombre más grande de todos los tiempos. Cuando vi por primera vez el libro de Mateo en mi idioma, todas esas imágenes me vinieron a la mente. Por primera vez en mi vida, entendí todo por completo”.

Otro traductor dice: “Siempre había soñado con que mis padres, que son sordos, tuvieran una Biblia en lenguaje de señas francés, pero nunca me imaginé que yo formaría parte del grupo que la traduciría. ¡El libro de Mateo en este idioma es un auténtico regalo!”.

El equipo de traducción al lenguaje de señas francés graba en el estudio del Betel de Francia, en Louviers.

Estamos muy contentos de tener este libro de la Biblia en lenguaje de señas francés. No hay duda de que Jehová está invitando a todas las personas a tomar “gratis el agua de la vida” (Apocalipsis 22:17).