Meie kirjastustegevus
MITMESUGUST
Hispaania keeles valmis „Uue maailma tõlke” uuendatud väljaanne
Kuidas tehti piiblitõlge keeles, kus üks sõna võib eri paigus tähendada eri asja?
MITMESUGUST
Hispaania keeles valmis „Uue maailma tõlke” uuendatud väljaanne
Kuidas tehti piiblitõlge keeles, kus üks sõna võib eri paigus tähendada eri asja?
Jumala sõna paneb nende näod särama
Jaapani viipekeeles anti välja Matteuse evangeelium. Miks on oluline, et Piiblit saaks lugeda oma emakeeles?
Hea sõnum Andides
Ketšua keelt kõnelevad inimesed Peruus saavad Jehoovaga lähedasemaks, kuna neil on emakeeles Piiblil põhinev kirjandus ja „Uue maailma tõlge”.
„Palju parem kui kinoskäik”
Kuidas reageerivad vaatajad Jehoova tunnistajate iga-aastasteks kokkutulekuteks tehtud videotele? Kuidas dubleeritakse neid videoid paljudesse keeltesse?
Tõlkimine Québeci viipekeelde on täies hoos
Miks on väljaannete viipekeelde tõlkimine vaeva väärt?
Jehoova tunnistajad armastavad ja hindavad tõde
Kõik, kes loevad meie väljaanded või vaatavad meie videoid, võivad olla kindlad, et esitatud faktid on põhjalikult kontrollitud ja täpsed.
Fotod, mis rikastavad meie väljaandeid
Kuidas teevad meie fotograafid fotosid, mis rikastavad meie väljaandeid ja aitavad teksti mõtet edasi anda?
Piibliteemalise kirjanduse laiali toimetamine Kongos
Igal kuul võtavad Jehoova tunnistajad ette muljet avaldavaid retki, et Piiblid ja piibliteemaline kirjandus võiksid jõuda Kongo DV-s elavatele inimestele.
Eestikeelne „Uue maailma tõlge” on pälvinud rohkesti tunnustust
Eestis korraldatud konkursile 2014. aasta parima keeleteo väljaselgitamiseks esitati teiste seas ka „Piibel. Uue maailma tõlge”.
Tasuta audiopiibel sadade ettelugejatega
„Uue maailma tõlke” revideeritud väljaande audioversioonis antakse igale piiblitegelasele eri hääl.
Hea sõnumi kuulutamine Iirimaa ja Suurbritannia põliskeeltes
Jehoova tunnistajad teevad suuri pingutusi, et puudutada ka nende inimeste südant, kes loevad ja räägivad gaeli, iiri või kõmri keelt. Milline on olnud vastukaja?
Fotogalerii. Lastele meeldivad meie multifilmid
Loe, mida lapsed on öelnud multifilmide kohta sarjast „Saa Jehoovaga sõbraks”.
Vahitorni lihtsustatud väljaanne
Alates 2011. aasta juulist hakkas inglise keeles ilmuma Vahitorni lihtsustatud väljaanne. Loe, mida arvavad lihtsustatud väljaandest selle lugejad maailma eri paigus.
Videod sadades keeltes
Video „Mida kuningriigisaalis tehakse?” on olemas umbes 400 keeles ja video „Miks uurida Piiblit?” rohkem kui 550 keeles. Vaata neid oma emakeeles.
Kuidas valmis uus Piibel
Vaata, kuidas valmistati Piibli „Uue maailma tõlget”. Miks pühendati selle uue Piibli valmistamiseks nii palju aega, jõupingutusi ja raha?
Tõlketöö Mehhikos ja Kesk-Ameerikas
Miks näevad Jehoova tunnistajad vaeva, et tõlkida piibliainelisi väljaandeid rohkem kui 60 keelde, sealhulgas maaja, nahua ja alamsaksa keelde?
Pimedate aitamine Aafrikas
Pimedad lugejad Malawis on tänulikud Piiblil põhinevate väljaannete eest njandža punktkirjas.
Piibel, mis on vastupidav
Piibli „Uue maailma tõlke” uuendatud väljaanne (2013) näeb kena välja ja on vastupidav.
Hispaania keele tõlkemeeskond kolib Hispaaniasse
Jehoova tunnistajad on alates 1909. aastast tõlkinud Piiblil põhinevaid väljaandeid hispaania keelde. Loe, milliseid muutusi on hispaania keele tõlkemeeskond kogenud.
Videod, mis teevad südame rõõmsaks
Jehoova tunnistajad on valmistanud terve sarja animafilme, mis jagavad lastele õpetusi usku ja kõlbelisust puudutavates küsimustes. Milline on olnud vastukaja?
Sajandi jagu muusikat Jumala kiituseks
Millise muusika ja milliste lauludega on Jehoova tunnistajad Jumalat ülistanud?
Kaasaskantav raamatukogu
JW Library on tasuta rakendus, mis sisaldab paljusid abivahendeid Piibli põhjalikuks uurimiseks.
Ülemaailmne trükitegevus aitab inimestel Jumalat tundma õppida
Jehoova tunnistajatel on üle maailma 15 trükikoda, kus trükitakse Piiblil põhinevat kirjandust umbes 700 keeles.
„Nende hoolde on usaldatud Jumala pühade sõnumite” tõlkimine (Roomlastele 3:2)
Viimase sajandi jooksul on Jehoova tunnistajad kasutanud mitmeid piiblitõlkeid. Miks nad tõlkisid Piibli tänapäevasesse inglise keelde?
Ülemaailmne brošüür, mis õpetab piltide abil
Brošüür „Kuuletu Jumalale” on aidanud paljudel inimestel kõikjal maailmas Jumalat ja Piibli sõnumit tundma õppida. Mida on mõned selle brošüüri kohta öelnud?
Nad kogunevad musitseerima
Enam kui 40 aasta jooksul on muusikud kogu maailmast hinnanud võimalust musitseerida ühes erilises orkestris.
Gröönikeelne Vahitorn pälvis teleuudistes kiitust
2013. aasta jaanuaris teatati Gröönimaa uudistes, et Jehoova tunnistajad on andnud gröönikeelset Vahitorni välja 40 aastat.
Ratastel ime
Vaata, kuidas toimib viimistlusliin, millel saab piiblilist kirjandust lõigata, virna laduda, loendada ja pakendada.
Pildid aitavad ette kujutada
Paljudes Jehoova tunnistajate väljaannetes on lisaks tekstile ka värvilised pildid, kuid see pole alati nii olnud.
Näen Jumala Sõna oma keeles
Kurdile abielupaarile, kelle lapsed on kuuljad, on abiks Piibel Ameerika viipekeeles.
Lihtsustatud „Vahitorn” on abiks laste õpetamisel
Vaata, kuidas üks pere kasutab lihtsustatud „Vahitorni”, et aidata lastel Jumalat tundma õppida.
„Tänan Jehoovat, et ta on mind aidanud”
Lugu sellest, kuidas ingliskeelne lihtsustatud „Vahitorn” on aidanud ühel mehel saada Jumal Jehoovaga lähedasemaks.
„Ma ei tea, mida ilma selleta teeksin”
Üks pime mees räägib, kuidas teda aitab Braille kirjas Piibel.
Lihtsustatud Vahitorn on abiks lastele Taanis
Vaata, kuidas üks pere Taanis uurib Piiblit lihtsustatud Vahitorni kaasabil.
Piibel emakeeles
Piibli „Uue maailma tõlget” jagatakse tasuta igaühele, kes soovib seda lugeda.
„See on tee”
Kuula laulu, mis põhineb Jumala Sõnal ja mida esitatakse kaheksas keeles.
Rahuldatakse nõudlust Piiblite järele
Vaata, kuidas meie Jaapani trükikeskuses rahuldatakse ülemaailmset nõudlust Piiblite järele.
Kahe meetri paksune Piibel
Loe, kuidas valmistatakse paljudes keeltes Braille kirjas Piibleid.
Nüüd valmistatakse ka Jaapanis kõvakaanelisi Piibleid
Jehoova tunnistajate Jaapani harubüroo trükikotta on paigaldatud uued köitemasinad. Loe siit selle täisautomaatse köiteliini kohta põhjalikumalt.
1. Moosese raamat nüüd ka Ameerika viipekeeles
1. Moosese raamat Ameerika viipekeeles!
„Vahitorn” — aastast 1879
Vaata videoklippi sellest, kuidas maailma suurima levikuga ajakiri on aastatega muutunud.
Kiituslaulud paljudes keeltes
Laulude tõlkimine paljudesse keeltesse on olnud omamoodi proovikiviks. Miks?
„Vahitorn” — pole teist samaväärset ajakirja
Me anname välja ja levitame „Vahitorni” kogu maailmas rohkem kui 190 keeles. Kui suure levikuga on teised ajakirjad?
Vähem lehekülgi, rohkem keeli
Alates 2013. aasta jaanuarist vähendatakse ajakirjade Vahitorn ja Ärgake! mahtu. Miks?