Hüppa sisu juurde

Tasuta audiopiibel sadade ettelugejatega

Tasuta audiopiibel sadade ettelugejatega

„See on haarav, mõtlemapanev ja jõuline.”

„See teeb piiblilood elavaks.”

„See on väga paeluv. Lood, mida olen kogu elu kuulnud, mõjuvad täiesti uudselt.”

Sellised on paljude nende mõtteavaldused, kes on kuulanud Piibli Matteuse raamatu ingliskeelset audiosalvestist, mis on saadaval veebisaidil jw.org.

Jehoova tunnistajad alustasid oma esimese audiopiibli valmistamist aastal 1978. Aja jooksul avaldati audiopiibel kas tervikuna või osaliselt 20 keeles.

Koos „Uue maailma tõlke” revideeritud väljaande ilmumisega aastal 2013 tekkis vajadus uue salvestise järele. Kuid erinevalt endisest audiopiiblist, mis oli kolme ettelugejaga, antakse nüüd igale, enam kui tuhandele piiblitegelasele eri hääl.

Ettelugejate mitmekesisus aitab kuulajatel Piibli sündmusi elavalt ette kujutada. Olgugi et need pole lavastuslikud piiblilugemised heliefektide ja muusikaga, kõlavad need vägagi realistlikult.

Kuna projekti on kaasatud nii palju lugejaid, nõuab see hoolikat planeerimist. Kõigepealt tuleb kindlaks määrata, kes mingis lõigus räägib, mis on öeldava mõte ja mis emotsiooniga peaks seda edasi andma. Näiteks kui piibliloos on tsiteeritud apostlit, ent pole öeldud, keda konkreetselt, siis kelle häält tuleks kasutada? Kahtlust sisaldavad sõnad võiks ehk omistada Toomasele, tormakusest kõneleva mõtteavalduse aga Peetrusele.

Arvestatud on ka piiblitegelaste eaga. Noore apostel Johannese puhul läks vaja noorema mehe häält; aastates apostel Johannese puhul aga kasutati eakama mehe häält.

Pealegi peavad osatäitjad olema head lugejad. Enamik lugejaid on valitud nende seast, kes teenivad Jehoova tunnistajate USA harubüroos. Korraldatakse proovilugemisi, kus potentsiaalsetel sisselugejatel palutakse valmistada ette valitud lõik ajakirjast Ärgake! ja see ette lugeda. Lisaks loevad nad Piiblist ette dialooge, mis kätkevad selliseid emotsioone nagu viha, kurbus, rõõm ja pettumus. Nende proovilugemiste varal saab hinnata lugejate võimekust ja otsustada, milline tekst neile kõige paremini sobiks.

Kui ülesanded on määratud, tulevad lugejad kas Brooklyni või Pattersoni helistuudiosse, kus nende osa salvestatakse. Juhendaja jälgib, et lugeja loeks õige intonatsiooniga. Nii juhendaja kui ka lugeja kasutavad spetsiaalset käsikirja, kus igas tekstilõigus on juhendid pauside ja rõhkude kohta. Juhendaja võtab malli ka eelmisest „Uue maailma tõlke” audioväljaandest.

Osaliselt käib monteerimine juba salvestamise ajal. Võimalikult hea lõpptulemuse saamiseks tuleb mõnikord tekst panna kokku sõnadest või lausetest, mis on pärit eri võtetest.

Pole teada, kui kaua võtab kogu revideeritud „Uue maailma tõlke” salvestamine. Ent kui mõni Piibli raamat valmis saab, laaditakse see veebisaidile jw.org ning leheküljel „Piibli raamatud” ilmub selle raamatu nime kõrvale helifaili ikoon.