عِزرا ۴‏:‏۱‏-‏۲۴

  • مخالفت با بازسازی معبد ‏(‏۱-‏۶‏)‏

  • دشمنان شکایت‌نامه‌ای به اردشیر پادشاه می‌فرستند ‏(‏۷-‏۱۶‏)‏

  • جواب اردشیر ‏(‏۱۷-‏۲۲‏)‏

  • توقف بازسازی معبد ‏(‏۲۳-‏۲۴‏)‏

۴  وقتی دشمنان یهودا و بنیامین شنیدند کسانی که از تبعید برگشته بودند،‏ معبدی برای یَهُوَه خدای اسرائیل می‌سازند،‏ ۲  فوراً پیش زَروبّابِل و سران خاندان‌ها رفتند و به آن‌ها گفتند:‏ «بگذارید ما هم در کنار شما کار کنیم،‏ چون ما هم خدای شما را می‌پرستیم* و از زمان اِسَرحَدّون،‏ پادشاه آشور که ما را به این سرزمین آورد،‏ به خدایتان قربانی تقدیم کرده‌ایم.‏» ۳  اما زَروبّابِل و یِشوعا و سران دیگر خاندان‌های اسرائیل به آن‌ها گفتند:‏ «شما حق ندارید در ساختن خانهٔ خدایمان با ما شریک شوید،‏ چون همان طور که کوروش،‏ پادشاه پارس به ما فرمان داده است،‏ خودمان آن را برای یَهُوَه خدای اسرائیل می‌سازیم.‏»‏ ۴  پس از آن،‏ ساکنان آن مناطق دائم تلاش می‌کردند روحیهٔ اهالی یهودا را ضعیف کنند* تا از کار بازسازی دلسرد شوند.‏ ۵  آن‌ها مشاوران دولتی را اجیر می‌کردند تا نگذارند یهودیان به هدفشان برسند و این کار را از زمان حکمرانی کوروش،‏ پادشاه پارس تا زمان حکمرانی داریوش،‏ پادشاه پارس ادامه دادند.‏ ۶  آن‌ها در شروع پادشاهی خشایارشا* شکایت‌نامه‌ای بر ضد ساکنان یهودا و اورشلیم نوشتند.‏ ۷  همچنین زمانی که اردشیر،‏ پادشاه پارس بود،‏ بِشلام،‏ میترِدات،‏ طَبِ‌ئیل و بقیهٔ همکاران او،‏ نامه‌ای به اردشیر پادشاه نوشتند؛‏ این نامه به زبان آرامی ترجمه و با حروف آرامی نوشته شد.‏* ۸  * رِحوم،‏ مأمور عالی‌رتبهٔ دولت و شِمشاییِ کاتب،‏ نامه‌ای بر ضد ساکنان اورشلیم به اردشیر پادشاه نوشتند که متن آن در ادامه آمده است.‏ ۹  ‏(‏آن نامه از طرف این افراد بود:‏ رِحوم،‏ مأمور عالی‌رتبهٔ دولت و شِمشاییِ کاتب و همکاران دیگرشان،‏ داوران،‏ معاونان فرمانداران،‏ دفترداران،‏ مردم اِرِک،‏ بابِلی‌ها،‏ اهالی شوش* یعنی عیلامیان ۱۰  و بقیهٔ قوم‌هایی که آشوربانیپالِ کبیر و محترم،‏ آن‌ها را تبعید کرد و در شهرهای سامره و در منطقهٔ غرب رود فُرات سکونت داد.‏ ۱۱  این یک نسخه از نامه‌ای است که آن‌ها فرستادند.‏)‏ ‏«خدمت اردشیر پادشاه،‏ از طرف خدمتگزارانت مردان ساکن منطقهٔ غرب رود فُرات.‏ ۱۲  ما می‌خواهیم به اطلاع پادشاه برسانیم یهودیانی که منطقهٔ تو را ترک کردند،‏ به اورشلیم رسیده‌اند.‏ آن‌ها مشغول بازسازی آن شهرِ شورشگر و پرشرارت هستند و دیوار و زیربنای آن را تعمیر می‌کنند.‏ ۱۳  به اطلاع پادشاه می‌رسانیم که اگر بازسازی این شهر و دیوارهای آن تمام شود،‏ ساکنان آن دیگر مالیات،‏ خراج* و عوارض پرداخت نخواهند کرد و این به ضرر خزانهٔ پادشاه خواهد بود.‏ ۱۴  ما که نان و نمک پادشاه را می‌خوریم* و وظیفه داریم که از منافع پادشاه محافظت کنیم،‏ این نامه را برای اطلاع پادشاه فرستاده‌ایم ۱۵  تا کتاب سرگذشت اجدادت بررسی شود.‏ در آن کتاب می‌بینی که این شهر،‏ شهری شورشگر بوده است و تهدیدی برای پادشاهان و استان‌ها به حساب می‌آمد و از قدیم افرادی سرکش در آنجا بوده‌اند.‏ به همین دلیل بود که این شهر نابود شد.‏ ۱۶  ما به اطلاع پادشاه می‌رسانیم که اگر بازسازی این شهر و دیوارهایش تمام شود،‏ تو دیگر بر منطقهٔ غرب رود فُرات تسلّط نخواهی داشت.‏»‏ ۱۷  پادشاه به رِحوم،‏ مأمور عالی‌رتبهٔ دولت و شِمشاییِ کاتب و همکاران دیگرشان که در سامره و بقیهٔ مناطق غرب رود فُرات زندگی می‌کردند،‏ این پیام را فرستاد:‏ ‏«سلام!‏ ۱۸  نامهٔ رسمی‌ای که برای من* فرستادید در حضورم واضح خوانده شد.‏* ۱۹  من دستور دادم که در این مورد تحقیق کنند و معلوم شد که ساکنان این شهر در قدیم بر ضد پادشاهان قیام کرده بودند و در آنجا سرکشی و شورش وجود داشته است.‏ ۲۰  در اورشلیم پادشاهانی پرقدرت بوده‌اند که بر تمام منطقهٔ غرب رود فُرات حکمرانی می‌کردند و مالیات،‏ خراج و عوارض به آن‌ها پرداخت می‌شد.‏ ۲۱  الآن به این مردان دستور دهید که کار بازسازی را متوقف کنند و تا موقعی که فرمانی از طرف من صادر نشده،‏ این شهر نباید بازسازی شود.‏ ۲۲  مراقب باشید که در این کار کوتاهی نکنید،‏ مبادا بیشتر از این به منافع پادشاه ضرر برسد.‏»‏ ۲۳  بعد از این که نسخه‌ای از نامهٔ رسمی اردشیر پادشاه برای رِحوم،‏ شِمشاییِ کاتب و همکارانشان خوانده شد،‏ آن‌ها بلافاصله به اورشلیم پیش یهودیان رفتند و به زور مجبورشان کردند که دست از کار بکشند.‏ ۲۴  در آن زمان بود که کار بنای خانهٔ خدا در اورشلیم متوقف شد و تا سال دوم حکمرانی داریوش،‏ پادشاه پارس متوقف ماند.‏

پاورقی‌ها

تحت‌اللفظی:‏ «او را می‌جوییم.‏»‏
تحت‌اللفظی:‏ «دست‌هایشان را ضعیف کنند.‏»‏
احتمال دارد کمبوجیهٔ دوم باشد.‏
یا احتمالاً:‏ «نامه به زبان آرامی نوشته شد و بعد ترجمه شد.‏»‏
از عز ۴:‏۸ تا ۶:‏۱۸ به زبان آرامی نوشته شده بود.‏
یا:‏ «شوشن.‏»‏
رجوع به واژه‌نامه.‏
یا:‏ «دستمزد ما از دربار پادشاه است.‏»‏
تحت‌اللفظی:‏ «ما.‏»‏
یا احتمالاً:‏ «ترجمه و خوانده شد.‏»‏