Johannes 9:1–41
Alaviitteet
Tutkimisviitteet
pimeydellä on valta: Tai ”on pimeyden valta”, ts. hengellisessä pimeydessä olevien valta (vrt. Kol 1:13). Ap 26:18:ssa pimeys liitetään ”Saatanan valtaan”. Saatana käytti valtaansa ihmisedustajiinsa siten, että hän sai heidät tekemään pimeyden tekoja, jotka johtivat Jeesuksen teloitukseen. Esimerkiksi Lu 22:3:n mukaan ”Saatana meni Juudakseen, jota kutsuttiin Iskariotiksi”, minkä jälkeen Juudas kavalsi Jeesuksen. (1Mo 3:15; Joh 13:27–30.)
Tulee yö: Raamatussa sanaa ”yö” käytetään joskus kuvaannollisesti. Jeesus viittaa tässä aikaan, jolloin hänet tuomitaan kuolemaan ja teloitetaan eikä hän voi tehdä Isänsä antamaa työtä. (Job 10:21, 22; Sr 9:10; vrt. Lu 22:53, tutkimisviite.)
syljen: Raamatussa kerrotaan kolmesta tilanteesta, joissa Jeesus käytti ihmeparannuksissa sylkeään (Mr 7:31–37; 8:22–26; Joh 9:1–7). Syljen käyttö oli yleistä kansanlääkinnässä, mutta Jeesuksen ihmeiden takana oli Jumalan henki. Saadakseen näkönsä sokeana syntyneen miehen piti mennä ”peseytymään Siloamin altaaseen” (Joh 9:7). Tämä epäilemättä koetteli hänen uskoaan. Samalla tavalla Naamanin uskoa oli koeteltu, kun hänen käskettiin peseytyä Jordanissa ennen kuin hän parani spitaalista (2Ku 5:10–14).
Siloamin altaassa: Temppelivuoren eteläpuolelta on löytynyt altaan rauniot, jotka ovat peräisin ensimmäiseltä vuosisadalta ja joita pidetään Siloamin altaan jäännöksinä. Paikka sijaitsee lähellä Tyropoioninlaakson ja Kidroninlaakson yhtymäkohtaa heti sen vuorenharjanteen eteläpuolella, jolle muinainen Jerusalemin kaupunki alun perin rakennettiin. (Ks. liite B12.) Kreikkalainen nimi Siloam vastaa heprealaista nimeä Siloa, joka saattaa juontua heprean verbistä šaláḥ ’lähettää’. Johannes sanookin, että Siloam merkitsee lähetettyä. Jes 8:6:ssa heprealainen nimi Siloa tarkoittaa vesikanavaa, joka oli osa Jerusalemin vesihuoltoa, ja Septuagintassa sitä vastaa nimi Siloam. Siloamin altaaseen tuli vettä Gihonin lähteestä, josta pulppusi vettä ajoittain. Nimi Siloam voi siis liittyä siihen, että tuo lähde ikään kuin lähetti vettä. Useat Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten hepreankieliset käännökset (ks. liite C4, viitteet J7–14, 16–18, 22) käyttävät Joh 9:7:ssä nimeä Siloa.
Juutalaiset: Viittaa ilmeisesti juutalaisiin viranomaisiin tai uskonnollisiin johtajiin. (Ks. Joh 7:1, tutkimisviite.)
juutalaiset: Johanneksen evankeliumissa tämän sanan merkitys vaihtelee tekstiyhteyden mukaan. Se voi tarkoittaa juutalaisia yleensä, Juudean asukkaita tai Jerusalemissa tai sen lähistöllä asuvia ihmisiä. Se voi viitata myös juutalaisiin, jotka pitivät tiukasti kiinni Mooseksen lakiin liitetyistä mutta sen hengen vastaisista ihmisten perinteistä (Mt 15:3–6). Heistä huomattavimpia olivat juutalaiset viranomaiset tai uskonnolliset johtajat, jotka suhtautuivat Jeesukseen vihamielisesti. Tässä jakeessa ja muutamassa muussa Johanneksen 7. luvun kohdassa tekstiyhteys osoittaa, että sana ”juutalaiset” tarkoittaa juutalaisia viranomaisia tai uskonnollisia johtajia (Joh 7:13, 15, 35a). (Ks. sanasto.)
Hän on täysi-ikäinen: Tai ”Hän on jo tarpeeksi vanha”. Ilmaus voi viitata 20 vuoden ikään, jolloin miehet otettiin Mooseksen lain alaisuudessa armeijaan (4Mo 1:3). Tämä sopii yhteen sen kanssa, että tätä sokeaa kuvailtiin pojan sijasta ”mieheksi” (Joh 9:1) ja että hänellä oli ollut ”tapana istua kerjäämässä” (Joh 9:8). Joidenkin mielestä ilmaus viittaa 13 vuoden ikään, jolloin poika tuli lain mukaan täysi-ikäiseksi juutalaisessa yhteiskunnassa.
paikallisiin oikeusistuimiin: Raamatun kreikkalaisissa kirjoituksissa kreikan sana synédrion tarkoittaa useimmiten juutalaisten ylintä tuomioistuinta sanhedrinia, joka toimi Jerusalemissa (ks. sanasto, ”Sanhedrin”, ja Mt 5:22; 26:59; tutkimisviitteet). Sitä käytettiin kuitenkin myös yleensä kokoontumisesta tai kokouksesta. Tässä tuo sana on monikossa ja se tarkoittaa paikallisia oikeusistuimia, jotka toimivat synagogien yhteydessä ja joilla oli valta rangaista ruoskimalla tai erottamalla synagogasta (Mt 23:34; Mr 13:9; Lu 21:12; Joh 9:22; 12:42; 16:2).
juutalaisia: Viittaa ilmeisesti juutalaisiin viranomaisiin tai uskonnollisiin johtajiin. (Ks. Joh 7:1, tutkimisviite.)
erottaa synagogasta: Tai ”erottaa uskonnollisesta yhteisöstä”. Kreikan adjektiivia aposynágōgos käytetään ainoastaan tässä ja Joh 12:42; 16:2:ssa. Synagogasta erotettua ihmistä kartettiin ja halveksittiin, ja hänestä tuli yhteiskunnan hylkiö. Siitä oli perheelle vakavia taloudellisia seurauksia. Synagogat olivat pääasiassa koulutuskeskuksia, mutta niissä kokoontuivat myös paikalliset oikeusistuimet, joilla oli valta rangaista ruoskimalla tai erottamalla synagogasta (ks. Mt 10:17, tutkimisviite).
juutalaiset: Johanneksen evankeliumissa tämän sanan merkitys vaihtelee tekstiyhteyden mukaan. Se voi tarkoittaa juutalaisia yleensä, Juudean asukkaita tai Jerusalemissa tai sen lähistöllä asuvia ihmisiä. Se voi viitata myös juutalaisiin, jotka pitivät tiukasti kiinni Mooseksen lakiin liitetyistä mutta sen hengen vastaisista ihmisten perinteistä (Mt 15:3–6). Heistä huomattavimpia olivat juutalaiset viranomaiset tai uskonnolliset johtajat, jotka suhtautuivat Jeesukseen vihamielisesti. Tässä jakeessa ja muutamassa muussa Johanneksen 7. luvun kohdassa tekstiyhteys osoittaa, että sana ”juutalaiset” tarkoittaa juutalaisia viranomaisia tai uskonnollisia johtajia (Joh 7:13, 15, 35a). (Ks. sanasto.)
Anna kunnia Jumalalle: Tätä idiomia käytettiin, kun ihmistä velvoitettiin kertomaan totuus. Se voitaisiin kääntää myös: ”Anna kunnia Jumalalle puhumalla totta” tai ”Kerro totuus Jumalan edessä.” (Vrt. Jos 7:19.)
kumarsi hänelle syvään: Tai ”kumarsi hänelle kunnioittavasti”, ”heittäytyi kasvoilleen hänen eteensä”, ”osoitti hänelle kunnioitusta”. Kun kreikan verbiä proskynéō käytetään jumalan tai jumaluuden palvonnan yhteydessä, se käännetään verbillä ”palvoa” (Mt 4:10; Lu 4:8). Tässä tekstiyhteydessä sokeana syntynyt mies, joka oli parannettu, tunnusti, että Jeesus oli Jumalan edustaja, ja kumarsi hänelle syvään. Mies ei ajatellut, että Jeesus oli Jumala tai jumaluus vaan ennustettu ”Ihmisen Poika”, Jumalan valtuuttama Messias (Joh 9:35). Hän kumarsi kunnioittavasti Jeesukselle ilmeisesti samaan tapaan kuin Raamatun heprealaisissa kirjoituksissa kerrotaan ihmisten kumartaneen profeettojen, kuninkaiden ja muiden Jumalan edustajien edessä (1Sa 25:23, 24; 2Sa 14:4–7; 1Ku 1:16; 2Ku 4:36, 37). Menneinä aikoina kumartamalla oli ilmaistu kiitollisuutta, ja samoin monissa tilanteissa ihmiset kumarsivat Jeesukselle osoittaakseen, että he olivat kiitollisia Jumalan antamasta ymmärryksestä tai Jumalan osoittamasta hyvyydestä (Mt 14:32, 33; 28:5–10, 16–18; Lu 24:50–52). (Ks. myös Mt 2:2; 8:2; 14:33; 15:25; tutkimisviitteet.)
kumarsivat hänelle syvään: Tai ”kumarsivat hänelle kunnioittavasti”, ”osoittivat hänelle kunnioitusta”. Veneessä olevat tunnustivat, että Jeesus oli Jumalan edustaja. He eivät kumartaneet häntä niin kuin jumalaa tai jumaluutta vaan osoittivat hänelle kunnioitusta siksi, että hän oli ”Jumalan Poika”. (Ks. Mt 2:2; 8:2; 18:26; tutkimisviitteet.)
kumarsi hänelle syvään: Tai ”kumarsi hänelle kunnioittavasti”, ”osoitti hänelle kunnioitusta”. Raamatun heprealaisissa kirjoituksissa kerrotaan, että ihmiset kumarsivat myös profeettojen, kuninkaiden ja muiden Jumalan edustajien edessä (1Sa 25:23, 24; 2Sa 14:4–7; 1Ku 1:16; 2Ku 4:36, 37). Spitaalinen mies ilmeisesti tunnusti, että hän puhui Jumalan edustajalle, jolla oli voimaa parantaa ihmisiä. Oli sopivaa kumartaa ja siten osoittaa kunnioitusta Jehovan valitsemalle kuninkaalle. (Mt 9:18; ks. Mt 2:2, tutkimisviite, jossa on lisätietoa tässä käytetystä kreikan sanasta.)
osoittamaan hänelle kunnioitusta: Tai ”kumartamaan hänelle syvään”. Kun kreikan verbiä proskynéō käytetään jumalan tai jumaluuden palvonnan yhteydessä, se käännetään verbillä ”palvoa”. Tässä tekstiyhteydessä astrologit etsivät kuitenkin ”juutalaisten kuningasta”, joten tuo verbi tarkoittaa selvästi kunnioituksen osoittamista ihmiskuninkaalle, ei jumalalle. Sitä käytetään samassa merkityksessä Mr 15:18, 19:ssä, jonka mukaan pilkalliset sotilaat kumarsivat Jeesukselle syvään ja sanoivat häntä ”juutalaisten kuninkaaksi”. (Ks. Mt 18:26, tutkimisviite.)
kumarsi hänelle syvään: Tai ”kumarsi hänelle kunnioittavasti”, ”osoitti hänelle kunnioitusta”. Kutsumalla Jeesusta ”Daavidin Pojaksi” (Mt 15:22) tämä ei-juutalainen nainen ilmeisesti tunnusti, että Jeesus oli luvattu Messias. Nainen ei kumartanut häntä niin kuin jumalaa tai jumaluutta vaan osoitti hänelle kunnioitusta siksi, että hän oli Jumalan edustaja. (Ks. Mt 2:2; 8:2; 14:33; 18:26; tutkimisviitteet.)
Media
Siloamin altaan ajateltiin pitkään olevan sama kuin pieni Birket Silwanin allas Jerusalemissa. Siitä alle 100 m kaakkoon löytyi kuitenkin vuonna 2004 paljon suuremman altaan rauniot. Kaivauksissa löytyneet kolikot olivat peräisin ajalta, jolloin juutalaiset kapinoivat Roomaa vastaan (vuosina 66–70). Tämä todistaa, että allasta käytettiin siihen asti, kun roomalaiset tuhosivat Jerusalemin. Tätä suurempaa allasta pidetään nykyään yleisesti Joh 9:7:ssä mainittuna Siloamin altaana. Raput ja tasanteet laskeutuivat altaan pohjalle (joka on nyt täynnä maa-ainesta ja kasvillisuutta) niin että ihmiset pääsivät kahlaamaan altaaseen, vaikka vedenkorkeus vaihteli.
1. Siloamin allas
2. Temppelivuori