Ruth 4​:​1-22

4  Boaz monta à la porte de la ville+ et s’assit là. Et voilà que le racheteur dont il avait parlé+ passa. Boaz lui dit : « Un tel, viens, assieds-​toi. » Et l’homme vint s’asseoir. 2  Puis Boaz prit dix anciens* de la ville+ et leur dit : « Asseyez-​vous ici. » Ils s’assirent donc. 3  Alors Boaz dit au racheteur+ : « Noémi, qui est revenue de Moab+, doit vendre le champ* qui appartenait à notre frère Élimélek+. 4  J’ai donc pensé que je devais t’en informer et te dire : “Achète-​le devant les habitants de la ville et les anciens de notre peuple+. Si tu veux le racheter, rachète-​le. Mais si tu ne veux pas, dis-​le-​moi. Je dois le savoir, car tu as le droit de le racheter et c’est moi qui viens après toi.” » Alors l’homme dit : « Je suis prêt à le racheter+. » 5  Mais Boaz précisa : « Le jour où tu achèteras le champ à Noémi, tu devras aussi l’acheter à Ruth la Moabite, la femme de celui qui est mort, pour que le nom de celui qui est mort reste associé à son héritage+. » 6  Le racheteur répondit : « Je ne peux pas le racheter, car je risque de ruiner mon héritage. Rachète-​le pour toi avec mon droit de rachat. Moi, je ne peux pas le racheter. » 7  Autrefois, en Israël, voilà comment on avait coutume de valider toutes sortes d’affaires concernant le droit de rachat et d’échange : l’un devait retirer sa sandale+ et la donner à l’autre ; c’est ainsi qu’on concluait un accord en Israël. 8  Et donc, quand le racheteur dit à Boaz : « Achète-​le pour toi », il retira sa sandale. 9  Alors Boaz dit aux anciens et à tout le peuple : « Vous êtes témoins+ aujourd’hui que j’achète à Noémi tout ce qui appartenait à Élimélek et tout ce qui appartenait à Kiliôn et à Malôn. 10  Je prends aussi pour femme* Ruth la Moabite, la femme de Malôn, pour que le nom de celui qui est mort reste associé à son héritage+ et ne soit pas oublié* parmi ses frères et les habitants de sa ville*. Vous en êtes témoins aujourd’hui+. » 11  Alors tous ceux qui étaient à la porte de la ville et les anciens dirent : « Nous en sommes témoins ! Que Jéhovah accorde à la femme qui entre dans ta maison d’être comme Rachel et comme Léa, qui ont toutes les deux donné naissance au peuple d’Israël+. Que tout aille bien pour toi à Éfrata+, fais-​toi une belle réputation* à Bethléem+. 12  Que par la descendance que Jéhovah te donnera de cette jeune femme+, ta famille devienne comme la famille de Pérez+, que Tamar a donné à Juda. » 13  Boaz se maria donc avec Ruth et il eut des relations sexuelles avec elle. Jéhovah permit à Ruth d’être enceinte et elle mit au monde un fils. 14  Et les femmes dirent à Noémi : « Loué soit Jéhovah, qui ne t’a pas laissée sans racheteur aujourd’hui. Qu’on parle de son nom* dans tout Israël ! 15  L’enfant t’a fait revivre* et il prendra soin de toi durant ta vieillesse, car ta belle-fille l’a mis au monde, elle qui t’aime+ et qui vaut mieux pour toi que sept fils. » 16  Noémi prit l’enfant dans ses bras*, et elle s’occupa de lui*. 17  Les voisines lui donnèrent un nom. « Un fils est né à Noémi », disaient-​elles, et elles l’appelèrent Obed+. C’est le père de Jessé+, qui est le père de David. 18  Voici la descendance* de Pérez+ : Pérez fut père de Hèzrôn+. 19  Hèzrôn fut père de Ram. Ram fut père d’Aminadab+. 20  Aminadab+ fut père de Nashôn. Nashôn fut père de Salmôn. 21  Salmôn fut père de Boaz. Boaz fut père d’Obed. 22  Obed fut père de Jessé+. Jessé fut père de David+.

Notes

Litt. « la parcelle de champ ».
Ou « j’achète aussi ».
Litt. « retranché ».
Litt. « et la porte de son lieu ».
Litt. « proclame un nom ».
C.-à-d. le nom de l’enfant.
Ou « il a rétabli ton âme ».
Litt. « sur son sein ».
Ou « devint sa nourrice ».
Litt. « les générations ».

Notes d'étude

Documents multimédias