Ruth 4:1-22
4 Boaz monta à la porte de la ville+ et s’assit là. Et voilà que le racheteur dont il avait parlé+ passa. Boaz lui dit : « Un tel, viens, assieds-toi. » Et l’homme vint s’asseoir.
2 Puis Boaz prit dix anciens* de la ville+ et leur dit : « Asseyez-vous ici. » Ils s’assirent donc.
3 Alors Boaz dit au racheteur+ : « Noémi, qui est revenue de Moab+, doit vendre le champ* qui appartenait à notre frère Élimélek+.
4 J’ai donc pensé que je devais t’en informer et te dire : “Achète-le devant les habitants de la ville et les anciens de notre peuple+. Si tu veux le racheter, rachète-le. Mais si tu ne veux pas, dis-le-moi. Je dois le savoir, car tu as le droit de le racheter et c’est moi qui viens après toi.” » Alors l’homme dit : « Je suis prêt à le racheter+. »
5 Mais Boaz précisa : « Le jour où tu achèteras le champ à Noémi, tu devras aussi l’acheter à Ruth la Moabite, la femme de celui qui est mort, pour que le nom de celui qui est mort reste associé à son héritage+. »
6 Le racheteur répondit : « Je ne peux pas le racheter, car je risque de ruiner mon héritage. Rachète-le pour toi avec mon droit de rachat. Moi, je ne peux pas le racheter. »
7 Autrefois, en Israël, voilà comment on avait coutume de valider toutes sortes d’affaires concernant le droit de rachat et d’échange : l’un devait retirer sa sandale+ et la donner à l’autre ; c’est ainsi qu’on concluait un accord en Israël.
8 Et donc, quand le racheteur dit à Boaz : « Achète-le pour toi », il retira sa sandale.
9 Alors Boaz dit aux anciens et à tout le peuple : « Vous êtes témoins+ aujourd’hui que j’achète à Noémi tout ce qui appartenait à Élimélek et tout ce qui appartenait à Kiliôn et à Malôn.
10 Je prends aussi pour femme* Ruth la Moabite, la femme de Malôn, pour que le nom de celui qui est mort reste associé à son héritage+ et ne soit pas oublié* parmi ses frères et les habitants de sa ville*. Vous en êtes témoins aujourd’hui+. »
11 Alors tous ceux qui étaient à la porte de la ville et les anciens dirent : « Nous en sommes témoins ! Que Jéhovah accorde à la femme qui entre dans ta maison d’être comme Rachel et comme Léa, qui ont toutes les deux donné naissance au peuple d’Israël+. Que tout aille bien pour toi à Éfrata+, fais-toi une belle réputation* à Bethléem+.
12 Que par la descendance que Jéhovah te donnera de cette jeune femme+, ta famille devienne comme la famille de Pérez+, que Tamar a donné à Juda. »
13 Boaz se maria donc avec Ruth et il eut des relations sexuelles avec elle. Jéhovah permit à Ruth d’être enceinte et elle mit au monde un fils.
14 Et les femmes dirent à Noémi : « Loué soit Jéhovah, qui ne t’a pas laissée sans racheteur aujourd’hui. Qu’on parle de son nom* dans tout Israël !
15 L’enfant t’a fait revivre* et il prendra soin de toi durant ta vieillesse, car ta belle-fille l’a mis au monde, elle qui t’aime+ et qui vaut mieux pour toi que sept fils. »
16 Noémi prit l’enfant dans ses bras*, et elle s’occupa de lui*.
17 Les voisines lui donnèrent un nom. « Un fils est né à Noémi », disaient-elles, et elles l’appelèrent Obed+. C’est le père de Jessé+, qui est le père de David.
18 Voici la descendance* de Pérez+ : Pérez fut père de Hèzrôn+.
19 Hèzrôn fut père de Ram. Ram fut père d’Aminadab+.
20 Aminadab+ fut père de Nashôn. Nashôn fut père de Salmôn.
21 Salmôn fut père de Boaz. Boaz fut père d’Obed.
22 Obed fut père de Jessé+. Jessé fut père de David+.
Notes
^ Litt. « la parcelle de champ ».
^ Ou « j’achète aussi ».
^ Litt. « retranché ».
^ Litt. « et la porte de son lieu ».
^ Litt. « proclame un nom ».
^ C.-à-d. le nom de l’enfant.
^ Ou « il a rétabli ton âme ».
^ Litt. « sur son sein ».
^ Ou « devint sa nourrice ».
^ Litt. « les générations ».