GEORGIA | 1924-1990
Ang Biblia sa Georgian nga Lenguahe
ISA sa pinakauna nga lenguahe nga naka-translate sa Biblia amo ang Georgian, lakip sa Armenian, Coptic, Latin, Syriac, kag iban pa. Ang dumaan nga Georgian nga mga manuskrito sang mga Ebanghelyo, sulat ni Pablo, kag Salmo napetsahan sang tungatunga sang ikalima nga siglo C.E. ukon antes pa sini. Sa masunod nga mga siglo, madamo ang nag-translate kag nagkopya sang Biblia sa Georgian, gani nagresulta ini sa lainlain nga bersion. *
Daku gid ang impluwensia sang Biblia sa literatura kag pamatasan sang mga taga-Georgia. Halimbawa, ang masubo nga sugilanon ni Rayna Shushanik nga mahimo ginsulat sang ulihi nga bahin sang ikalima nga siglo, naglakip sang mga kinutlo halin sa lainlain nga bahin sang Biblia. Ginpatuhuyan man sang mamalaybay nga si Shota Rustaveli ang parte sa Cristiano nga mga talaksan sa moral sang ginkomposo niya ang binalaybay nga Vepkhvistqaosani (The Knight in the Panther’s Skin) sang mga 1220. Pirme niya ginapadaku ang mga tema subong sang pag-abyanay, kaalwan, kag pagpalangga sa mga estranghero—mga pamatasan nga ginakabig gihapon nga talaksan sa moral sang mga taga-Georgia.
^ par. 3 Para sa dugang nga impormasyon, tan-awa ang artikulo nga “Ang Bahandi nga Natago sing Ginatos ka Tuig” sa Hunyo 1, 2013 nga isyu sang Ang Lalantawan.