BAHIN 4
Ngaa Naghimo Kami sing Bag-ong Kalibutan nga Badbad?
Tinuig na nga nagagamit, nagaimprinta, kag nagapanagtag ang mga Saksi ni Jehova sing lainlain nga bersion sang Biblia. Pero nakita namon nga kinahanglan maghimo sing bag-o nga translation nga makabulig sa mga tawo nga matun-an ang “sibu nga ihibalo tuhoy sa kamatuoran,” nga amo ang kabubut-on sang Dios sa tanan. (1 Timoteo 2:3, 4) Gani sang 1950, ginpagua ang bahin sang amon Biblia sa moderno nga lenguahe, ang Bag-ong Kalibutan nga Badbad. Masaligan kag sibu gid ang pagtranslate sini sa sobra 130 ka lenguahe.
Kinahanglan ang Biblia nga mahapos hangpon. Nagabag-o ang mga lenguahe, kag madamo nga translation ang naggamit sing indi maathag ukon dinumaan nga mga tinaga. May natukiban man nga dumaan nga mga manuskrito nga mas sibu kag kaanggid sa orihinal nga sinulatan, nga nakabulig para mahangpan sing maayo ang Hebreo, Aramaiko, kag Griego nga mga lenguahe nga gingamit sa pagsulat sa Biblia.
Kinahanglan ang translation nga sibu gid sa Pulong sang Dios. Indi dapat pagbag-uhon sang mga translator ang kaundan sang Biblia, kundi dapat nila sundon ang orihinal nga sinulatan. Pero sa kalabanan nga bersion, ang balaan nga ngalan nga Jehova gindula sa Balaan nga Kasulatan.
Kinahanglan ang Biblia nga nagapadungog sa Awtor sini. (2 Samuel 23:2) Sa Bag-ong Kalibutan nga Badbad, ang ngalan ni Jehova ginbalik sa kon diin ini mabasa sa pinakadumaan nga manuskrito sang Biblia sing mga 7,000 ka beses, subong sang ginapakita sang halimbawa sa ubos. (Salmo 83:18) Bangod gintun-an gid sing maayo ini nga Biblia sa sulod sang mga tinuig, kanami gid sini basahon kay maathag nga ginasugid sini ang panghunahuna sang Dios. Bisan wala ka sang Bag-ong Kalibutan nga Badbad sa imo lenguahe, ginapalig-on ka namon nga basahon ang Pulong ni Jehova adlaw-adlaw.—Josue 1:8; Salmo 1:2, 3.
-
Ngaa kinahanglan maghimo kami sing bag-o nga translation sang Biblia?
-
Ano ang dapat mo himuon kada adlaw para mahibaluan ang kabubut-on sang Dios?