Énekek számos nyelven
A dalfordítás már önmagában is komoly kihívás. Az pedig igazán feladja a leckét, hogy egy 135 éneket tartalmazó énekeskönyvet fordítsanak le más nyelvekre.
Jehova Tanúinak sikerült három év alatt 116 nyelvre lefordítaniuk teljes egészében az új énekeskönyvüket, melynek címe: Énekeljünk Jehovának. 55 nyelven megjelent az énekeskönyv 55 éneket tartalmazó változata, további nyelvek tucatjain pedig készülőben van a fordítás.
Fordítás és dalszövegírás
Jehova Tanúi mintegy 600 nyelvre fordítanak bibliai témájú kiadványokat, és ezek közül körülbelül 400 nyelven vannak online kiadványaik. Az énekeskönyv fordítása azonban különösen nehéz feladat volt, hiszen a dallam ugyanaz, a szöveget pedig számos nyelvre kellett átültetni.
Egy dalszöveg megfogalmazása nem ugyanaz, mint mondjuk egy folyóirat szövegének a fordítása. Amikor például az Őrtorony folyóiratot fordítják, igyekeznek az eredeti szöveget pontosan visszaadni, annak minden árnyalatával. A zene azonban egész másképp működik.
Hogyan fordítják az énekeket?
Akik az énekek fordításával foglalkoznak, egy kicsit más módszerrel dolgoznak, mivel a dalszövegnek értelmesnek, szépnek és könnyen megjegyezhetőnek kell lennie.
Egy dicsérő ének szövegének elég egyszerűnek kell lennie ahhoz, hogy minden versszak jelentését és mondanivalóját azonnal fel lehessen fogni. A szöveg és a dallam egységes egészet kell hogy alkosson minden nyelven, és olyan természetesnek kell lennie, hogy az, aki énekli, a magáénak érezhesse.
Hogyan érik el a kívánt hatást a fordítók? A csapatok azt az útmutatást kapták, hogy az Énekeljünk Jehovának című énekeskönyv dalszövegeit ne közvetlenül az angolból fordítsák le, hanem alkossanak új dalszövegeket, olyanokat, melyek közvetítik az eredeti ének hangulatát és mondanivalóját. Miközben megpróbálnak ragaszkodni az énekek alapját képező szentírási gondolathoz, olyan hétköznapi szófordulatokat használnak, melyeket könnyű megérteni és megjegyezni.
Először is készítettek egy nyersfordítást, majd egy olyan Tanú, akinek van érzéke a dalszövegíráshoz, ebből a szövegből igyekezett szép és tartalmas dalszövegeket alkotni. Végül egy fordítói csapat és az átolvasók átnézték a munkáját, szem előtt tartva, hogy a dalszövegnek összhangban kell lennie a Szentírással.
Jehova Tanúi az egész világon nagy örömmel fogadták az új énekeskönyvet, és alig várják, hogy még sok újabb nyelven megjelenjen.