Корунттуктарга 2-кат 1:1—24

  • Учурашуу (1, 2)

  • Кудай ар кандай кыйынчылыктарга дуушар болгондо сооротуп-жубатат (3—11)

  • Пабылдын сапарынын өзгөрүшү (12—24)

1  Кудайдын эрки менен Машаяк* Исанын элчиси болгон Пабылдан жана бир тууганыбыз Тиметейден+ Кудайдын Корунттагы жыйналышындагыларга, ошондой эле бүтүндөй Ахая+ аймагындагы бир туугандарыбыздын* баарына: 2  Асмандагы Атабыз Кудай менен Мырзабыз Иса Машаяк силерге ырайымын төгүп, тынчтык берсин. 3  Мырзабыз Иса Машаяктын Кудайы жана Атасы даңкталсын.+ Ал — боорукер Ата,+ ар кандай жагдайда сооротуп-жубата турган Кудай.+ 4  Кандай кыйынчылыкка кабылбайлы, ал бизди сооротуп-жубатат*.+ Ошон үчүн Кудай бизди кантип сооротсо,+ биз да ар кандай кыйынчылыктарга дуушар болгондорду ошентип сооротуп-жубата алабыз.+ 5  Машаяк үчүн канчалык көп азап чегип жатсак,+ Машаяк аркылуу ошончолук сооронобуз. 6  Кыйынчылык тартып жатсак, силердин сооронушуңар жана куткарылышыңар үчүн кыйынчылык тартып жатабыз. Сооронуп жатсак, силердин сооронушуңар үчүн сооронуп жатабыз; анткени сооронгонуңардын аркасында биздикиндей азаптарга кабылганда туруктуу боло аласыңар. 7  Биз силерге толук ишенебиз, себеби бизге окшоп азап тартып жатканыңардай эле, бизге окшоп соороноруңарды да билебиз.+ 8  Бир туугандарыбыз, Азия*+ аймагында башыбызга кандай кыйынчылык түшкөнүн билишиңерди каалайм. Ал жактан биз күчүбүз жеткис оор жагдайга туш болуп, аман каларыбыздан да үмүт үзүп койгон элек.+ 9  Чынында, өзүбүздү өлүм жазасына өкүм кылынган адамдардай эле сезгенбиз. Ал жагдай өзүбүзгө эмес, өлгөндөрдү тирилте турган Кудайга таянышыбыз үчүн+ болгон. 10  Ошондо Кудай бизди өлүмдөн алып калган, дагы да алып калат. Ал бизди мындан ары да куткарат деп үмүттөнөбүз.+ 11  Силер да биз үчүн Кудайдан жалынып тиленип жардам бере аласыңар.+ Эгер көптөр тиленсе,+ Кудай аларды угуп, бизге жардам берет да, көптөр бул үчүн Кудайга ыраазычылык айтышат. 12  Биз абийирибиздин таза экенин айтып мактана алабыз. Анткени бул дүйнөдөгү адамдардын, айрыкча, силердин араңарда эки жүздүүлүк кылбай, Кудай үйрөткөндөй таза жашап келатабыз. Андан тышкары, адамдардын акылмандыгы боюнча жашабай,+ Кудайдын ырайымын чагылдыргыдай жашап жатабыз. 13  Чынында, биз силерге өзүңөр окуп*, түшүнө ала турган нерселерди гана жазып жатабыз; буларды толук түшүнөсүңөр деп үмүттөнөм. 14  Себеби айрымдарыңар биз менен сыймыктана аларыңарды түшүндүңөр, биз да Мырзабыз Иса келе турган күнү силер менен сыймыктанабыз. 15  Буга бекем ишенгендиктен адегенде силерге тие кетейин дегем, ошондо дагы бир жолу кубанып калмаксыңар*. 16  Силерге Македонияга баратып да, кайра келатып да тие кетейин дегем. Андан кийин мени Жүйүт жерине бир аз узатып коймоксуңар.+ 17  Ушинтип ойлонуштурганда жеңил ойлуулук кылган эмесмин. Башында «ооба, ооба» деп туруп, кайра «жок, жок» деп, керт башымдын кызыкчылыгын ойлогон эмесмин. 18  Кудай сөзүнө тургандай эле, биз да силерге «ооба» деп коюп, кайра ошол эле учурда «жок» дебейбиз. 19  Анткени мен, Силуан*, Тиметей+ болуп араңарда жарыялаган Кудайдын Уулу Машаяк Иса да «ооба» деп туруп, кайра «жок» дебейт. Анын «ооба» дегени дайыма «ооба» болот. 20  Кудайдын канча убадасы болсо, алардын баары Иса аркылуу аткарылган*.+ Ошондуктан биз Кудайдан тиленгенде ал аркылуу «оомийн» деп айтып,+ Кудайды даңктайбыз. 21  Кудай силердин да, биздин да Машаякка таандык экенибизге кепилдик берип, бизди тандап алган*.+ 22  Ошондой эле ал бизге келечектеги мурастын кепилдиги* катары мөөрүн баскан,+ ал мөөр — жүрөгүбүздөгү анын ыйык руху.+ 23  Мен Корунтка силерди аягандыктан ушу кезге чейин барган жокмун, буга Кудай өзү күбө. 24  Биз силердин ишенимиңерге бийлик кылабыз деп айткым келип жаткан жок,+ биз тек гана силердин кубанышыңарга өбөлгө түзгөн кызматташтарыңарбыз. Себеби силер өзүңөрдүн ишенимиңердин аркасында бекем турасыңар.

Шилтемелер

Сөзмө-сөз: «ыйыктардын». Сөздүктү кара.
Б. а. Кудай дайындаган падыша. Машаяк — «майланган» деген маанини билдирген наам. Сөздүктү кара.
Же: «кайраттандырат».
Азия континенти эмес, Кичи Азиянын батышындагы Рим провинциясы.
Же балким: «жакшы билген».
Же балким: «эки жолу пайдасын көрмөксүңөр».
Сыягы, Сылас деген грекче ысымдын латынча айтылышы.
Сөзмө-сөз: «„ооба“ болгон».
Сөзмө-сөз: «майлаган». Сөздүктү кара.
Же: «баштапкы төлөм; күрөө».