Sālamana pamācības 31:1—31
31 Ķēniņa Lemuēla vārdi. Svarīgā pamācība, ko viņš saņēma no savas mātes.+
2 Ko lai tev saku, mans dēls,mans miesīgais bērns,manu dēliņ, kura dēļ esmu devusi solījumus?+
3 Neizšķied savu spēku ar sievietēm+un nestaigā ceļus, kas pazudina ķēniņus.+
4 Ne ķēniņiem, Lemuēl,ne ķēniņiem pienākas dzert vīnu,nedz valdniekiem kārot pēc reibinošiem dzērieniem+ —
5 lai tie nedzer un neaizmirst likumu,un nepārkāpj zemo ļaužu tiesības.
6 Dodiet reibinošu dzērienu tiem, kas iet bojā,+un vīnu tiem, kam rūgtas ciešanas.+
7 Lai viņi dzer un aizmirst savu postu,lai vairs neatceras savas bēdas.
8 Runā to labā, kas nevar runāt paši,aizstāvi visus, kas stāv uz nāves sliekšņa,+
9 iestājies par viņiem un spried taisnu tiesu,aizstāvi apspiesto un trūcīgo ļaužu tiesības!+
א [ālef]*
10 Laba sieva — kā lai tādu atrod?+
Tāda sieva ir daudz dārgāka par koraļļiem!
ב [bēt]
11 Vīrs pilnībā uz viņu paļaujas,un viņam nekā netrūkst.
ג [gīmel]
12 Visu mūžutā viņam dara tikai labu, ne ļaunu.
ד [dālet]
13 Tā sarūpē vilnu un linus,labprāt strādā ar savām rokām.+
ה [hē]
14 Kā tirgotāju kuģis+tā atved pārtiku no tālienes.
ו [vāv]
15 Pirms gaismas tā ceļasun ēdina savu saimi,iedala pienācīgo tiesu* savām kalponēm.+
ז [zajin]
16 Noskatījusi zemes gabalu, viņa to nopērkun iestāda vīna dārzu par pašas nopelnītajiem līdzekļiem.
ח [hēt]
17 Viņa ir gatava smagi strādāt,+un rokas tai pilnas spara.
ט [tēt]
18 Viņa redz, ka tirgodamās gūst peļņu,viņas gaismeklis nenodziest pat naktī.
י [jod]
19 Roka tai pastiepjas pēc sprēslīcas*,un pirksti tver vērpjamo vārpstu.+
כ [kaf]
20 Viņa dāsni palīdz grūtdieņiem,sniedz palīdzīgu roku trūcīgajiem.+
ל [lāmed]
21 Ja uzkrīt sniegs, viņai nav jāraizējas par savu saimi,jo visa saime ir saģērbta siltās drēbēs.
מ [mēm]
22 Viņa pati auž segas,un tērpi viņai no lina un purpurkrāsas vilnas.
נ [nūn]
23 Viņas vīru labi pazīst pilsētas vārtos,+kur tas sēž starp zemes vecākajiem.
ס [sāmek]
24 Viņa šuj un pārdod linu kreklus,piegādā jostas tirgoņiem.
ע [ajin]
25 Spēks un krāšņums viņu ietērpj,ar paļāvību* viņa raugās nākotnē.
פ [pē]
26 Viņas mute pauž gudrību,+un laipni vārdi* skan no viņas lūpām*.
צ [cādē]
27 Viņa uzmana, kā rosās viņas saime,un neēd savu maizi slinkumā.+
ק [kof]
28 Viņas bērni, kājās piecēlušies, viņu slavē,arī vīrs — tas viņu cildina:
ר [rēš]
29 ”Krietnu sieviešu ir daudz,bet tu pārspēj tās visas!”
ש [šīn]
30 Valdzinājums pieviļ, un skaistums zūd,+bet sieviete, kas bīstas Jehovu, tiks cildināta.+
ת [tāv]
31 Atalgojiet viņu par visu, ko tā paveic!+
Lai viņu daudzina pilsētas vārtos par viņas darbiem!+
Zemsvītras piezīmes
^ Ebreju alfabēta pirmais burts. 10.—31. p. oriģinālā ir sarakstīts alfabētiska akrostiha formā, t.i., katrs pants sākas ar citu burtu alfabētiskā secībā.
^ Vai, iesp., ”uzdod darbus”.
^ Vērpšanas rīks kodaļas piestiprināšanai.
^ Vai ”ar bezrūpīgu smaidu”.
^ Vai ”laipna pamācība”.
^ Burt. ”uzticīgas mīlestības likums ir uz viņas mēles”.