Bon Nouvel Dapre Zan 11:1-57
11 Ti ena enn zom ki ti malad. Li ti apel Lazar; li ti res Betani, vilaz kot Mari ek so ser Mart ti reste.
2 Se limem sa Mari ki ti vers delwil parfime lor Lesegner la ek ki ti souy lipie Lesegner ar so seve; se so frer Lazar ki ti malad.
3 Alor so bann ser ti avoy Zezi enn mesaz. Zot ti dir: “Segner, gete! sa kikenn pou ki to ena lafeksion la malad.”
4 Me kan Zezi ti tann sa, li ti dir: “Lobzektif sa maladi-la se pa pou amenn lamor, me li pou fer Bondie gagn laglwar ek gras-a sa Garson Bondie osi pou gagn laglwar.”
5 Zezi ti bien kontan Mart ek so ser ek Lazar.
6 Selman, kan li ti tann dir ki Lazar ti malad, li ti res ankor de zour dan landrwa kot li ti ete.
7 Apre sa, li ti dir so bann disip: “Anou re-al Zide.”
8 Bann disip ti dir li: “Rabi, bann dimounn dan Zide ti fek anvi touy twa kout ros, ek twa to pe al laba ankor?”
9 Zezi ti reponn: “Dan enn zour fer kler pandan 12-er-tan, pa vre? Si kikenn marse kan fer kler, li pa kogn ar nanye, parski li trouv lalimier sa lemond-la.
10 Me si kikenn marse aswar, li pou kogne, parski pena lalimier dan li.”
11 Li ti fini dir sa bann kitsoz-la, apre sa li ti dir: “Lazar nou kamarad pe dormi, me mo pe al laba pou lev li.”
12 Lerla bann disip ti dir li: “Segner, si li pe dormi, li pou bien apre.”
13 Selman Zezi ti pe rod dir ki Lazar inn mor. Me zot, zot ti panse ki li ti pe dir ki Lazar pe dormi, ki li pe repoze.
14 Lerla Zezi ti dir zot fran: “Lazar inn mor,
15 ek mo kontan pou zot ki mo pa ti laba, pou ki zot kapav krwar. Me anou al get li.”
16 Alor Toma, ki ti osi apel Zimo, ti dir bann lezot disip: “Anou ale nou osi, pou ki nou mor avek li.”
17 Kan Zezi ti arive, li ti trouve ki Lazar ti deza dan tom depi kat zour.
18 Betani ti pre ar Zerizalem, apepre trwa kilomet.*
19 Ek boukou Zwif ti vinn get Mart ek Mari pou konsol zot parski zot frer ti’nn mor.
20 Kan Mart ti tann dir ki Zezi ti pe vini, li ti al zwenn li; me Mari ti res lakaz.
21 Lerla Mart ti dir Zezi: “Segner, si to ti la, mo frer pa ti pou mor.
22 Pourtan mem aster-la mo kone ki tou seki to demann Bondie, Bondie pou donn twa.”
23 Zezi ti dir li: “To frer pou resisite.”
24 Mart ti dir li: “Mo kone li pou resisite kan pou ena rezireksion dan dernie zour.”
25 Zezi ti dir li: “Momem rezireksion ek lavi. Dimounn ki ena lafwa dan mwa, mem si li mor, pou regagn lavi;
26 ek tou dimounn ki pe viv ek ki ena lafwa dan mwa zame pa pou mor ditou. Eski to krwar sa?”
27 Mart ti dir li: “Wi, Segner, mo krwar ki tomem Lekris, Garson Bondie, sa kikenn ki bizin vinn dan lemond la.”
28 Kan li ti’nn fini dir sa, li ti ale ek li ti apel so ser Mari, li ti dir li dousman: “Ansegnan inn vini ek li pe apel twa.”
29 Letan Mari ti tann sa, deswit li ti leve ek li ti al get li.
30 Zezi pa ti ankor rant dan vilaz, me li ti ankor dan sa plas kot Mart ti zwenn li la.
31 Letan bann Zwif ki ti pe konsol Mari dan lakaz ti trouv li degaze leve ek sorti, zot ti swiv li. Zot ti panse ki li ti pe al kot tom pou al plore.
32 Kan Mari ti trouv Zezi, li ti al kot li ti ete, ti tom dan so lipie ek ti dir li: “Segner, si to ti la, mo frer pa ti pou mor.”
33 Kan Zezi ti trouv Mari pe plore ek bann Zwif ki ti’nn vinn avek li osi pe plore, li ti pous enn soupir telman li ti ranpli ar lemosion* ek li ti boulverse.
34 Li ti dir: “Kot zot inn met li?” Zot ti dir li: “Segner, vinn gete.”
35 Zezi so larm ti koule.
36 Kan bann Zwif ti trouv sa, zot ti dir: “Get kouma li ti ena enn gran lafeksion pou li!”
37 Me sertin parmi zot ti dir: “Sa zom-la inn fer enn zom aveg trouv kler. Eski li pa ti kapav anpes sannla-la mor?”
38 Ankor enn fwa Zezi ti pous enn soupir telman li ti ranpli ar lemosion. Apre sa, li ti al kot tom. Avredir tom-la ti enn kavern ek ti ena enn gro ros devan lantre.
39 Zezi ti dir: “Tir sa ros-la.” Mart, ser sa kikenn ki’nn mor la, ti dir li: “Segner, sa fer deza kat zour, sirman li’nn koumans santi.”
40 Zezi ti dir li: “Eski mo pa’nn dir twa ki si to krwar to pou trouv laglwar Bondie?”
41 Lerla zot ti tir ros-la. Apre sa Zezi ti lev so latet pou get lesiel ek ti dir: “Papa, mo remersie twa ki to’nn tann mwa.
42 Vremem, mo kone ki to touletan tann mwa; me mo’nn dir sa akoz lafoul ki otour mwa, pou ki zot krwar ki to’nn avoy mwa.”
43 Kan li ti’nn fini dir sa bann kitsoz-la, li ti kriye bien for: “Lazar, sorti deor!”
44 Sa zom ki ti’nn mor la ti sorti. So lipie ek so lame ti anvlope dan bann bout latwal, ek ti ena enn latwal otour so figir. Zezi ti dir zot: “Tir sa bann bout latwal la lor li ek les li ale.”
45 Alor, enn kantite Zwif ki ti’nn vinn get Mari ek ki ti trouv seki Zezi ti fer, ti koumans ena lafwa dan li,
46 me sertin parmi zot ti al get bann Farizien ek ti al rakont zot seki Zezi ti’nn fer.
47 Alor bann sef pret ek bann Farizien ti reini bann manb Sanedrin ek ti dir: “Ki nou pou fer, parski sa zom-la pe fer boukou mirak?
48 Si nou les li kontigne koumsa, zot tou pou koumans ena lafwa dan li, ek bann Romin pou vinn pran nou plas* ek nou nasion toule-de.”
49 Me enn parmi zot, Kaif, ki ti gran pret sa lane-la, ti dir zot: “Zot pa konn nanye,
50 ek zot pa’nn konpran ki li dan zot lintere ki enn sel zom mor pou lepep olie ki enn nasion an-antie detrir.”
51 Selman, se pa par so prop lide ki li ti pe dir sa. Me parski li ti gran pret sa lane-la, li ti anons enn profesi ki Zezi ti pou mor pou sa nasion-la,
52 ek pa zis pou sa nasion-la me osi pou bann zanfan Bondie ki ti disperse, pou ki li reini zot ansam.
53 Alor depi sa zour-la zot ti fer konplo pou touy li.
54 Akoz sa, Zezi ti nepli mars an piblik parmi bann Zwif. Me li ti kit sa landrwa-la pou al dan enn rezion pre ar dezer, dan enn lavil ki apel Efraim. Li ti res laba avek so bann disip.
55 Fet Pak* bann Zwif ti pre, ek boukou dimounn ti sorti lakanpagn pou mont Zerizalem avan Pak pou pirifie zotmem dapre seremoni pirifikasion.
56 Zot ti pe rod Zezi, ek letan zot ti pe debout dan tanp zot ti pe demann sakenn zot kamarad: “Ki zot panse? Eski li pa pou vinn fet ditou?”
57 Me bann sef pret ek bann Farizien ti donn lord pou ki si enn dimounn kone kotsa Zezi ete, li bizin fer konn sa, pou ki bann-la kapav trap* li.
Not
^ Lit., “apepre 15 stad.” Enn stad ti egal 185 m.
^ Lit., “dan lespri.”
^ Setadir, tanp.
^ Get Lexplikasion Bann Mo.
^ Ouswa “aret.”