Promé Krónikanan 16:1-43
16 Nan a trese e arka di e Dios berdadero, i nan a pon’é den e tènt ku David a laga harma pa e arka. Despues, nan a ofresé ofrenda kimá i sakrifisio di pas* na e Dios berdadero.
2 Ora David a kaba di ofresé e ofrendanan kimá i e sakrifisionan di pas, el a bendishoná e pueblo den nòmber di Yehova.
3 Anto el a duna tur israelita, sí, kada hòmber i kada muhé, un pan rondó, un bola di dadel i un bola di rasenchi.
4 Ademas, el a nombra algun levita pa rindi sirbishi dilanti di Arka di Yehova, pa duna onor na* Yehova, Dios di Israel, pa gradisí Dios i alab’é.
5 Ásaf tabata na kabes, i Zakarías tabata su asistente. Yeièl, Semiramòt, Yehièl, Matitías, Éliab, Benaya, Óbèd-Édòm i Yeièl tabata toka instrumènt di kuèrdè i arpa. Ásaf tabata toka simbal.
6 Benaya i Yahaziel, kendenan tabata saserdote, tabatin ku toka tròmpèt regularmente dilanti di e arka di pakto di e Dios berdadero.
7 Riba e dia ei, David a laga Ásaf i e rumannan* di Ásaf kanta un kantika di gradisimentu ku el a komponé pa Yehova. Esei tabata promé biaha ku el a duna nan un kantika pa kanta. E kantika tabata bisa:
8 “Yama Yehova danki; resa na dje usando su nòmber*i laga e pueblonan sa tur loke el a hasi!
9 Kanta p’e; kanta kantika di alabansa* p’ei meditá riba* tur su obranan maravioso.
10 Papia ku orguyo tokante su nòmber santu.
Boso ku ta buska Yehova, laga boso kurason ta kontentu.
11 Buska Yehova, i pidié duna boso forsa;
semper buska su yudansa.*
12 Kòrda riba e kosnan maravioso ku el a hasi;sí, kòrda riba su milagernan; kòrda tambe riba tur su desishonnan hustu ku el a anunsiá,
13 boso ku ta desendiente* di su sirbidó Israel,boso ku ta yu di Yákòb i ta e hendenan ku Dios a skohe.
14 E ta Yehova, nos Dios.
Su leinan ta konta pa henter tera.
15 Kòrda riba su pakto pa semper,sí, kòrda riba su promesanan* te na e di mil generashon.
16 Sí, kòrda riba e pakto ku el a sera ku Ábraham,riba loke el a hura Ísak,
17 i ku el a konfirmá na Yákòb mediante un dekreto,sí, e pakto ku el a sera ku Israel pa semper.
18 El a bisa: ‘Lo mi duna bo Kánan,un pais ku lo bira boso herensia.’
19 E tempu ei, nan tabata masha poko hende,un grupito di habitante estranhero den e pais.
20 Nan tabata bai di pueblo pa pueblo,di un reino pa otro.
21 E no a laga niun hende oprimí nan;mas bien, el a kastigá algun rei pa nan motibu.
22 El a bisa: ‘No mishi ku e personanan ku mi a ungi*ni hasi mi profetanan daño.’
23 Henter tera, kanta pa Yehova!
Dia aden dia afó, anunsiá kon e ta salba hende!
24 Proklamá su grandesa na tur nashon;laga tur pueblo tende di su obranan maravioso,
25 pasobra Yehova ta grandi, i e meresé tur alabansa.
E ta un Dios impreshonante; niun dios no por igual’é.
26 E diosnan di e nashonnan no ta sirbi pa nada.Ta Yehova a krea shelu.
27 E ta rondoná di gloria* i splendor;kaminda e ta biba, tin poder i alegria.
28 Tur famia na mundu, duna Yehova e rekonosementu ku e meresé;duna Yehova e rekonosementu ku e meresé pa su gloria i poder.
29 Duna Yehova e onor ku su nòmber meresé;presentá su dilanti ku regalo;
bùig pa* Yehova ku boso paña santu bistí.*
30 Henter tera, tembla dilanti di Dios.
El a establesé tera firmemente; nada no por kita tera for di su lugá.
31 Laga shelu alegrá, i laga tera ta kontentu;bisa e nashonnan: ‘Yehova a bira Rei!’
32 Laga laman i tur loke tin den dje grita di alegria.Laga e kunukunan i tur loke tin den nan alegrá.
33 I laga e palunan di mondi grita di alegria dilanti di Yehova,pasobra e ta* bin husga tera.
34 Yama Yehova danki, pasobra e ta bon;su amor leal ta pa semper.
35 I bisa: ‘Salba nos, o Dios, nos Salbador.Trese nos huntu, i libra nos di e nashonnanpa nos por alabá bo nòmber santui pa nos por alabá bo ku alegria.
36 Laga Yehova, Dios di Israel, ser alabápa tur eternidat.’”*
Anto henter e pueblo a bisa: “Amèn.”* I nan a alabá Yehova.
37 E ora ei, David a bai laga Ásaf i Ásaf su famianan dilanti di e arka di pakto di Yehova pa nan rindi sirbishi kontinuamente dilanti di e arka, segun e rutina diario.
38 Óbèd-Édòm i e famianan di Óbèd-Édòm, 68 hòmber na tur, tabata pòrtir.* Óbèd-Édòm, yu hòmber di Yedutun, i Hosa tambe tabata pòrtir.
39 Saserdote Zádòk i e otro saserdotenan tabatin ku sirbi na e lugá sagrado* na Gábaòn, kaminda e tabernakel* di Yehova tabata.
40 Regularmente, tur mainta i tur anochi, nan mester a ofresé ofrenda kimá na Yehova riba e altar di ofrenda kimá. Nan mester a kumpli ku tur loke tabatin skirbí den e bukinan di lei ku Yehova a duna Israel.
41 Héman, Yedutun i e otro hòmbernan ku a ser selekshoná tabata huntu ku nan. Nan a ser nombrá pa kanta pa Yehova i pa gradisié, bisando: “Su amor leal ta pa semper.”
42 Héman i Yedutun mester a toka tròmpèt, simbal i otro instrumènt ora di duna alabansa na* e Dios berdadero. E yu hòmbernan di Yedutun tabata para na porta.
43 Despues, henter e pueblo a bai kas. David tambe a bai su kas pa e bendishoná e hendenan di su kas.
Nota
^ Lit.: “pa kòrda riba.”
^ Esta, e kompañeronan levita.
^ Òf: “invoká su nòmber.”
^ Òf: “toka músika.”
^ Òf posiblemente: “i papia tokante.”
^ Lit.: “su kara.”
^ Lit.: “simia.”
^ Lit.: “riba e palabra ku el a ordená.”
^ Òf: “dignidat.”
^ Òf: “adorá.”
^ Òf posiblemente: “bùig pa Yehova pasobra e ta un Dios inmensamente santu.”
^ Òf: “el a.”
^ Òf: “di eternidat pa eternidat.”
^ Òf: “Laga sosodé asina.”
^ Òf: “wardadó di porta.”
^ Òf: “i otro instrumènt ora di kanta pa.”