Promé Krónikanan 16:1-43

  • Nan ta pone e arka den un tènt (1-6)

  • David su kantika di gradisimentu (7-36)

    • “Yehova a bira Rei!” (31)

  • Nan ta rindi sirbishi dilanti di e arka (37-43)

16  Nan a trese e arka di e Dios berdadero, i nan a pon’é den e tènt ku David a laga harma pa e arka. Despues, nan a ofresé ofrenda kimá i sakrifisio di pas* na e Dios berdadero.  Ora David a kaba di ofresé e ofrendanan kimá i e sakrifisionan di pas, el a bendishoná e pueblo den nòmber di Yehova.  Anto el a duna tur israelita, sí, kada hòmber i kada muhé, un pan rondó, un bola di dadel i un bola di rasenchi.  Ademas, el a nombra algun levita pa rindi sirbishi dilanti di Arka di Yehova, pa duna onor na* Yehova, Dios di Israel, pa gradisí Dios i alab’é.  Ásaf tabata na kabes, i Zakarías tabata su asistente. Yeièl, Semiramòt, Yehièl, Matitías, Éliab, Benaya, Óbèd-Édòm i Yeièl tabata toka instrumènt di kuèrdè i arpa. Ásaf tabata toka simbal.  Benaya i Yahaziel, kendenan tabata saserdote, tabatin ku toka tròmpèt regularmente dilanti di e arka di pakto di e Dios berdadero.  Riba e dia ei, David a laga Ásaf i e rumannan* di Ásaf kanta un kantika di gradisimentu ku el a komponé pa Yehova. Esei tabata promé biaha ku el a duna nan un kantika pa kanta. E kantika tabata bisa:  “Yama Yehova danki; resa na dje usando su nòmber*i laga e pueblonan sa tur loke el a hasi!  Kanta p’e; kanta kantika di alabansa* p’ei meditá riba* tur su obranan maravioso. 10  Papia ku orguyo tokante su nòmber santu. Boso ku ta buska Yehova, laga boso kurason ta kontentu. 11  Buska Yehova, i pidié duna boso forsa; semper buska su yudansa.* 12  Kòrda riba e kosnan maravioso ku el a hasi;sí, kòrda riba su milagernan; kòrda tambe riba tur su desishonnan hustu ku el a anunsiá, 13  boso ku ta desendiente* di su sirbidó Israel,boso ku ta yu di Yákòb i ta e hendenan ku Dios a skohe. 14  E ta Yehova, nos Dios. Su leinan ta konta pa henter tera. 15  Kòrda riba su pakto pa semper,sí, kòrda riba su promesanan* te na e di mil generashon. 16  Sí, kòrda riba e pakto ku el a sera ku Ábraham,riba loke el a hura Ísak, 17  i ku el a konfirmá na Yákòb mediante un dekreto,sí, e pakto ku el a sera ku Israel pa semper. 18  El a bisa: ‘Lo mi duna bo Kánan,un pais ku lo bira boso herensia.’ 19  E tempu ei, nan tabata masha poko hende,un grupito di habitante estranhero den e pais. 20  Nan tabata bai di pueblo pa pueblo,di un reino pa otro. 21  E no a laga niun hende oprimí nan;mas bien, el a kastigá algun rei pa nan motibu. 22  El a bisa: ‘No mishi ku e personanan ku mi a ungi*ni hasi mi profetanan daño.’ 23  Henter tera, kanta pa Yehova! Dia aden dia afó, anunsiá kon e ta salba hende! 24  Proklamá su grandesa na tur nashon;laga tur pueblo tende di su obranan maravioso, 25  pasobra Yehova ta grandi, i e meresé tur alabansa. E ta un Dios impreshonante; niun dios no por igual’é. 26  E diosnan di e nashonnan no ta sirbi pa nada.Ta Yehova a krea shelu. 27  E ta rondoná di gloria* i splendor;kaminda e ta biba, tin poder i alegria. 28  Tur famia na mundu, duna Yehova e rekonosementu ku e meresé;duna Yehova e rekonosementu ku e meresé pa su gloria i poder. 29  Duna Yehova e onor ku su nòmber meresé;presentá su dilanti ku regalo; bùig pa* Yehova ku boso paña santu bistí.* 30  Henter tera, tembla dilanti di Dios. El a establesé tera firmemente; nada no por kita tera for di su lugá. 31  Laga shelu alegrá, i laga tera ta kontentu;bisa e nashonnan: ‘Yehova a bira Rei!’ 32  Laga laman i tur loke tin den dje grita di alegria.Laga e kunukunan i tur loke tin den nan alegrá. 33  I laga e palunan di mondi grita di alegria dilanti di Yehova,pasobra e ta* bin husga tera. 34  Yama Yehova danki, pasobra e ta bon;su amor leal ta pa semper. 35  I bisa: ‘Salba nos, o Dios, nos Salbador.Trese nos huntu, i libra nos di e nashonnanpa nos por alabá bo nòmber santui pa nos por alabá bo ku alegria. 36  Laga Yehova, Dios di Israel, ser alabápa tur eternidat.’”* Anto henter e pueblo a bisa: “Amèn.”* I nan a alabá Yehova. 37  E ora ei, David a bai laga Ásaf i Ásaf su famianan dilanti di e arka di pakto di Yehova pa nan rindi sirbishi kontinuamente dilanti di e arka, segun e rutina diario. 38  Óbèd-Édòm i e famianan di Óbèd-Édòm, 68 hòmber na tur, tabata pòrtir.* Óbèd-Édòm, yu hòmber di Yedutun, i Hosa tambe tabata pòrtir. 39  Saserdote Zádòk i e otro saserdotenan tabatin ku sirbi na e lugá sagrado* na Gábaòn, kaminda e tabernakel* di Yehova tabata. 40  Regularmente, tur mainta i tur anochi, nan mester a ofresé ofrenda kimá na Yehova riba e altar di ofrenda kimá. Nan mester a kumpli ku tur loke tabatin skirbí den e bukinan di lei ku Yehova a duna Israel. 41  Héman, Yedutun i e otro hòmbernan ku a ser selekshoná tabata huntu ku nan. Nan a ser nombrá pa kanta pa Yehova i pa gradisié, bisando: “Su amor leal ta pa semper.” 42  Héman i Yedutun mester a toka tròmpèt, simbal i otro instrumènt ora di duna alabansa na* e Dios berdadero. E yu hòmbernan di Yedutun tabata para na porta. 43  Despues, henter e pueblo a bai kas. David tambe a bai su kas pa e bendishoná e hendenan di su kas.

Nota

Lit.: “pa kòrda riba.”
Esta, e kompañeronan levita.
Òf: “invoká su nòmber.”
Òf: “toka músika.”
Òf posiblemente: “i papia tokante.”
Lit.: “su kara.”
Lit.: “simia.”
Lit.: “riba e palabra ku el a ordená.”
Òf: “dignidat.”
Òf: “adorá.”
Òf posiblemente: “bùig pa Yehova pasobra e ta un Dios inmensamente santu.”
Òf: “el a.”
Òf: “di eternidat pa eternidat.”
Òf: “Laga sosodé asina.”
Òf: “wardadó di porta.”
Lit.: “lugá haltu.” Wak Glosario.
Òf: “i otro instrumènt ora di kanta pa.”