Dánièl 1:1-21

  • E hendenan di Babilonia ta sitia Herúsalèm (1, 2)

  • Algun hóben, ku a ser kapturá, ta haña entrenamentu spesial (3-5)

  • Kuater hebreo leal na Dios ta ser poné na prueba (6-21)

1  Den e di tres aña di e reinado di Rei Yehóakim di Huda, Nabukodónosor, rei di Babilonia, a bini Herúsalèm, i el a sitia e stat.  Anto Yehova, e Dios berdadero, a entregá Rei Yehóakim di Huda den man di Nabukodónosor. I Dios a laga Nabukodónosor bai ku algun di e artíkulonan di uso di Dios su tèmpel.* Nabukodónosor a hiba e artíkulonan Sínar,* na e tèmpel di su dios, i el a warda nan den e lugá di warda tesoro di su dios.  Mas despues, Rei a ordená Áspenas, hefe di e funshonarionan di palasio, pa el a trese algun israelita,* spesialmente esnan di desendensia real i e desendientenan di famia prominente.  Nan mester tabata hóben,* sin ningun desabilidat físiko, ku nèchi aparensia, sabí, inteligente i ku perspikasia.* Ademas, nan mester tabata apto pa sirbi na palasio di rei. Áspenas mester a instruí nan usando vários literatura* di e kaldeonan, i e mester a siña nan idioma di e kaldeonan.  Ademas, Rei a ordená ku, tur dia, e hóbennan mester a haña un porshon di e kumindanan* ku e tabata kome i biña ku e tabata bebe. E hóbennan mester a haña tres aña di entrenamentu.* Despues di e tres añanan ei, nan por a drenta servisio di Rei.  Entre nan, tabatin e siguiente hóbennan di e tribu* di Huda: Dánièl,* Hananías,* Mísaèl* i Azarías.*  E hefe di e funshonarionan di palasio a kambia nan nòmber:* El a yama Dánièl Bèltsasar, Hananías Sádrak, Mísaèl Mésak, i Azarías a haña e nòmber Abed-Nego.  Dánièl tabata determiná* pa no kome e kumindanan* di Rei ni bebe biña ku Rei tabata bebe. E no tabata ke kontaminá su mes. P’esei, el a pidi e hefe di e funshonarionan di palasio pèrmit pa el a apstené su mes di e kosnan ei pa e no hasi su mes impuru.  Anto e Dios berdadero a sòru pa e hefe di e funshonarionan di palasio trata Dánièl bon i tene kompashon* kuné. 10  E hefe di e funshonarionan di palasio a bisa Dánièl: “Mi tin miedu di mi señor Rei. Ta e a determiná loke boso mester kome i bebe. Kiko si despues e haña ku boso ta mustra ménos salú ku e otro hóbennan* di boso edat? Lo e kulpa ami* pa esei.” 11  E ora ei, Dánièl a papia ku e vigilante* ku e hefe di e funshonarionan di palasio a duna e enkargo pa kuida nan. E vigilante tabatin e enkargo pa kuida Dánièl, Hananías, Mísaèl i Azarías. Dánièl a bis’é: 12  “Por fabor, hasi un prueba ku bo sirbidónan: Pa dies dia largu, duna nos bèrdura pa kome i awa pa bebe. 13  Despues, kompará nos aspekto físiko ku aspekto di e hóbennan* ku sí ta kome kuminda* di Rei. Anto segun resultado di e prueba, bo por disidí kiko pa hasi ku bo sirbidónan.” 14  E vigilante* a bai di akuerdo ku nan proposishon, i el a hasi e prueba ku a dura dies dia largu. 15  Despues di e dies dianan ei, e kuater hóbennan tabata mustra físikamente mihó i mas salú* ku tur e hóbennan* ku sí tabata kome e kumindanan* di Rei. 16  E ora ei, e vigilante* a sigui duna nan bèrdura en bes di e kumindanan* i biña di Rei. 17  E Dios berdadero a duna e kuater hóbennan* akí konosementu, sabiduria i perspikasia pa komprondé tur sorto di literatura. Anto Dánièl a haña kapasidat pa komprondé tur sorto di vishon i soño. 18  Ora e tempu ku Rei Nabukodónosor a stipulá pa e hóbennan presentá su dilanti a yega, e hefe di e funshonarionan di palasio a hiba e hóbennan serka dje. 19  Rei a papia ku nan, i Rei a ripará ku niun di e otro hóbennan den henter e grupo no tabata manera Dánièl, Hananías, Mísaèl i Azarías. Anto nan a drenta servisio di rei. 20  Rei a hasi nan pregunta tokante vários tópiko ku a eksigí sabiduria i perspikasia. Rei a ripará ku nan tabata dies biaha mas inteligente i sabí ku tur e saserdotenan ku tabata praktiká magia i e miradónan di destino* den henter su reino. 21  Dánièl a keda einan te den e promé aña di Rei Siro.

Nota

Lit.: “kas.”
Esta, Babilonia.
Òf: “algun di e yu hòmbernan di Israel.”
Lit.: “mucha.”
Na hulandes, inzicht.
Òf: “vários buki.” Wak Glosario, “Buki.”
Lit.: “e delikatèsnan.”
Òf posiblemente: “mester a ser alimentá tres aña largu.”
Lit.: “e yu hòmbernan.”
Ku ta nifiká “Dios ta mi hues.”
Ku ta nifiká “Yehova ta mustra fabor.”
Ku posiblemente ta nifiká “ken ta manera Dios?”
Ku ta nifiká “Yehova ta yuda.”
Esta, a duna nan nòmber babilóniko.
Òf: “tabata determiná den su kurason.”
Òf: “e delikatèsnan.”
Òf: “i pa e tabata miserikòrdioso.”
Lit.: “muchanan.”
Òf: “Rei por kita mi kabes afó.”
Aparentemente, e vigilante akí tabata un tipo di mayordomo.
Lit.: “muchanan.”
Òf: “ta kome e delikatèsnan.”
Aparentemente, e vigilante akí tabata un tipo di mayordomo.
Òf: “i mas gordo.”
Lit.: “muchanan.”
Òf: “e delikatèsnan.”
Aparentemente, e vigilante akí tabata un tipo di mayordomo.
Òf: “e delikatèsnan.”
Lit.: “muchanan.”
Òf: “e médiùmnan spiritista.”