Dánièl 11:1-45
11 El a bisa: “Den e promé aña di e reinado di Darío di Media, mi a lanta pa sostené Miguel, i mi a fortales’é.*
2 Loke mi ta bai konta bo awor ta digno di konfiansa:
Presta atenshon! Tres rei mas lo bini na poder* na Pèrsia. Despues, lo lanta un di kuater rei ku lo akumulá mas rikesa ku tur e otro reinan. Su rikesa lo hasié un hòmber poderoso. Anto lo e instigá tur hende pa bringa kontra e reino di Gresia.
3 Awor, un rei poderoso ku lo goberná un teritorio inmensamente grandi lo bini na poder.* Lo e hasi manera e ta haña ta bon.
4 Sinembargo, ora e ta mas poderoso ku nunka,* su reino ta kai den otro i ser* dividí den direkshon di e kuater skinanan di tera.* Anto niun di su desendientenan lo no goberná na su lugá, pasobra su reino lo ser ranká ku rais ku tur. Su reino lo ser entregá den man di otro hende, pero nan lo no tin mesun poder ku e tabatin tempu ku e tabata goberná.
5 Anto un di su komandantenan militar, e rei di zùit, lo bira poderoso. Sinembargo, un hòmber* ku lo resultá di ta mas fuerte lo bini na poder. E hòmber ei lo tin mas outoridat* komo gobernante.
6 Despues di algun aña, e reinan akí* lo sera un akuerdo ku otro. Anto yu muhé di e rei di zùit lo bini serka* e rei di nort pa seya e akuerdo. Sinembargo, e yu muhé lo pèrdè su poder.* E rei mes tambe lo no keda pará; lo e pèrdè su poder. E yu muhé i e hendenan ku a tres’é i su tata i e persona ku tabata sosten’é lo keda entregá den man di otro hende.
7 Pero rais di e yu muhé lo sprùit, i e sprùit* lo goberná na lugá di e rei.* Lo e* tuma akshon kontra e ehérsito di e rei di nort, i lo e marcha bai den direkshon di fòrti di e rei di nort. Lo e* bringa kontra nan i sali viktorioso.
8 Lo e bai Egipto ku nan diosnan, ku nan imágennan di metal,* ku nan artíkulonan kostoso* di plata i di oro i ku algun prezu. Despues, e ta laga e rei di nort trankil pa algun aña.
9 E rei di nort lo invadí teritorio di e rei di zùit, pero e rei di nort lo bati retirada i regresá su tera.
10 Su yu hòmbernan* lo prepará pa guera, i nan lo forma un ehérsito masha grandi mes. Un di nan lo* avansá sigur i invadí e lugánan manera awa ta inundá un lugá. Durante su biahe di regreso, e ta sigui ataká te ora e yega su fòrti.
11 E rei di zùit ta bira furioso, i e ta sali bai bringa kontra dje, esta, kontra e rei di nort. E* ta mobilisá un multitut grandi di hende, pero e multitut ta kai den man di e otro rei.*
12 Sí, nan lo kapturá e multitut di hende bai kuné. E rei* ta bira orguyoso,* i e ta kousa kaida di míles di hende, pero lo e no hasi nada ku su poder.
13 E rei di nort ta forma un otro ehérsito, un ehérsito* mas grandi ku loke e tabatin promé. I un kos ta sigur: Despues di algun tempu, sí, despues di algun aña, lo e bini ku un ehérsito masha grandi i bon ekipá.
14 Den e tempu ei, hopi hende lo lanta kontra e rei di zùit.
For di bo pueblo tambe lo lanta algun hende violento.* Nan lo ser influensiá pa purba di laga un vishon bira realidat, pero nan lo no logra.*
15 E rei di nort lo lanta un subida* pa ataká un stat fortifiká, i lo e pone e stat bou di su poder. E ehérsitonan* di e rei di zùit lo no tin forsa pa sigui bringa;* su mihó sòldánan lo no keda pará. Nan lo no ta sufisientemente fuerte pa resistí e atake.
16 E invasor* lo hasi manera e ta haña ta bon; niun hende lo no por vens’é.* Lo e* ehersé poder riba Tera Bunita, i lo e tin poder pa kousa destrukshon.
17 E* ta determiná, i e ta bini ku tur e forsanan militar di su reino. Lo sera un kombenio kuné,* i lo e aktua na un manera desisivo.* Anto lo permití e rei destruí un yu muhé. E yu muhé lo no tin éksito, i lo e no keda leal na e rei.*
18 Lo e* bira su kara den direkshon di e lugánan na kosta, i lo e konkistá hopi teritorio. Sinembargo, un komandante militar lo pone un fin na e aktonan di arogansia di e rei.* Sí, e komandante lo laga e rei paga pa su arogansia.
19 E ora ei, e rei* ta bai e lugánan fortifiká di su pais bèk. Lo e trompeká i kai, i lo e no eksistí mas.
20 Na su lugá, lo bini un otro hòmber ku lo manda un kobradó di belasting* pasa den henter e glorioso reino. Sinembargo, denter di un par di dia, e hòmber* lo pèrdè su bida, pero no debí na rabia ni debí na guera.
21 Anto un persona despresiabel lo tuma su puesto. E hendenan lo no onr’é manera un rei ta meresé. E ta bini den un periodo di trankilidat,* i lo e bini na poder* pa medio di astusia.*
22 Pa loke ta e forsanan militar, ku ta manera avalancha di awa ku por inundá un lugá, lo e derotá nan* i kaba ku nan. Lider di e pakto tambe lo ser matá.
23 E hendenan ta sera un akuerdo ku e hòmber despresiabel, i e ta sigui aktua ku engaño. E ta bira poderoso ku yudansa di un grupo chikitu di hende.
24 Den tempu di trankilidat,* e ta bai e teritorionan mas próspero* di un provinsia,* i e ta hasi loke nunka niun di su grandinan ni niun di su antepasadonan no a yega di hasi. Lo e parti kos hòrtá, botin i vários otro kos di balor ku su hendenan. Lo e traha kòmplòt pa ataká e lugánan fortifiká, pero lo e no por hasi esei pa muchu tempu.
25 E rei di nort* ta usa su poder i, ku kurashi, e ta sali ku un ehérsito grandi kontra e rei di zùit. E rei di zùit ta prepará su mes pa guera, i e ta mobilisá un ehérsito sumamente grandi i basta fuerte. Sinembargo, lo e* no keda na poder, pasobra e ta bira víktima di e kòmplòtnan ku nan lo traha kontra dje.
26 Ta su mes hendenan, ku ta kome su mihó kumindanan, lo kousa su ruina.
Su ehérsito lo sufri un derota aplastante, i hopi hende lo ser matá.
27 E dos reinan akí lo sinta na mesa pa papia ku otro, pero nan tin mal intenshon. Nan ta papia mentira ku otro, i nan lo no logra nada, pasobra nan fin* lo yega na e tempu stipulá.
28 E rei di nort* lo bai su pais bèk ku hopi kos di balor, i lo e ta* kontra e pakto sagrado. Lo e tin éksito den loke e ta hasi, i e ta regresá su pais.
29 Ora e tempu stipulá yega, e ta bolbe sali pa ataká e rei di zùit. Sinembargo, e biaha akí lo no ta manera e último biaha,
30 pasobra e barkunan di Kitim lo lansa un atake kontra dje, i lo e ser humiá.
Lo e bai bèk i baha su rabia riba e pakto sagrado, i lo e tin éksito den loke e ta hasi. Anto lo e sostené e personanan ku bira lomba pa e pakto sagrado.
31 Su trupanan di sòldá* lo tuma akshon, i nan lo profaná* e lugá santu, ku ta manera un fòrti. I nan lo para ofresementu di sakrifisio diario.
Anto e kos repugnante ku ta kousa destrukshon lo ser establesé.
32 E rei di nort* lo engañá* e personanan ku ta hasi maldat i ku ta violá e pakto di Dios. Lo e pone nan lanta kontra Dios.* Ma e pueblo ku konosé nan Dios lo para firme i tuma akshon.
33 E hendenan ku perspikasia den e pueblo lo instruí hopi hende. I pa algun dia, nan lo pasa den angustia:* Nan ta bira víktima di spada i di kandela; hende lo hòrta nan kosnan i kohe nan prezu.
34 Ora nan ta den angustia,* nan lo risibí un poko yudansa. Anto hopi hende lo papia masha bunita ku* nan djis pa uni ku nan.
35 Algun di e hendenan ku perspikasia lo pasa den angustia.* Danki na nan, hende lo ser purifiká i bira limpi i sin mancha. E trabou ei lo sigui tuma lugá te den tempu di fin, pasobra e kosnan lo sosodé na e tempu stipulá.
36 E rei di nort lo hasi manera e ta haña ta bon. Lo e halsa su mes i konsiderá su mes mas grandi ku tur dios. Lo e blasfemá e Dios haltísimo* di tal manera ku hende lo keda den shòk. Kos lo sigui kana bon p’e te dia Dios su dia pa dikta sentensia yega, pasobra loke a ser dekretá lo keda kumplí.
37 E rei akí no tin niun rèspèt pa Dios di su antepasadonan. Lo e no tin kunes ku deseo di hende muhé, i lo e no tin rèspèt tampoko pa ningun otro dios. E ta konsiderá su mes superior.
38 Lo e* duna gloria na e dios di e fòrtinan, un dios ku su antepasadonan no tabata konosé. Lo e onra e dios ei ku oro, ku plata, ku piedra presioso i ku otro kos di balor.
39 Anto ku sosten* di un dios estranhero, lo e lansa un atake* kontra e fòrtinan di mas fuerte. Tur hende ku ta apoy’é,* lo e onra i nombra komo gobernante, i nan lo goberná entre hopi hende. Lo e repartí tereno, i lo e eksigí un pago a kambio.
40 Den e tempu di fin, e rei di zùit lo drenta den konflikto ku* e rei di nort. E rei di nort lo ranka bini riba dje manera warwarú. Sí, lo e ranka bini riba dje ku garoshi di guera, ku sòldá riba kabai i ku un kantidat di barku. Lo e* invadí vários teritorio manera awa ta inundá un lugá.
41 I lo e drenta Tera Bunita. Hopi pais lo ser derotá. Sinembargo, Édòm, Móab i e hendenan prinsipal entre e amonitanan ta logra skapa for di su gara.
42 E ta sigui ataká e paisnan; ni Egipto lo no skapa.
43 E rei lo tin kontrol riba e tesoronan skondí, sí, riba e oro i e plata i riba tur otro kos balioso di Egipto. Líbanòn i Etiopia lo sigui su pasonan.
44 Sinembargo, e rumornan for di ost* i e rumornan for di nort lo hasi e rei aribabou. E ta sali sumamente furioso pa eliminá hopi hende i pa destruí nan.*
45 Lo e establesé su tèntnan real* entre e laman grandi i e seru santu di Tera Bunita. Sinembargo, su fin lo yega, i niun hende lo no yud’é.”
Nota
^ Òf: “i mi a sirbi komo un fòrti p’e.”
^ Lit.: “lo lanta.”
^ Òf: “Awor, un rei poderoso lo bini na poder i goberná, i lo e tin hopi poder.”
^ Lit.: “ora e lanta para.”
^ Lit.: “su reino lo ser kibrá na pida pida i.”
^ Lit.: “e kuater bientunan di e shelunan.”
^ Aparentemente, e rei di nort.
^ Aparentemente, mas outoridat ku e rei di zùit.
^ Esta, e rei di nort i e rei di zùit.
^ Òf: “lo kasa ku.”
^ Òf: “Sinembargo, brasa di e yu muhé lo pèrdè forsa.”
^ Esta, un famia di e yu muhé.
^ Aparentemente, e rei di zùit.
^ Esta, e sprùit.
^ Esta, e sprùit.
^ Òf: “balioso.”
^ Òf: “nan estatuanan bashá di metal.”
^ Aparentemente, e yu hòmbernan di e rei di nort.
^ Lit.: “Lo e.”
^ Aparentemente, e rei di nort.
^ Aparentemente, e rei di zùit.
^ Aparentemente, e rei di zùit.
^ Lit.: “Su kurason lo bira halsá.”
^ Òf: “E rei di nort lo bolbe i mobilisá un multitut di hende, un multitut.”
^ Lit.: “lo trompeká.”
^ Òf: “algun ladron.”
^ Probablemente, subida di tera òf di piedra.
^ Lit.: “E brasanan.”
^ Òf: “lo no por resistié.”
^ Òf: “E persona ku ataká e rei di zùit.” Aparentemente, “e invasor” ta referí na e rei di nort.
^ Òf: “resistié.”
^ Aparentemente, “e” ta referí na e rei di nort.
^ Aparentemente, e rei di nort.
^ Òf: “na un manera efikas.”
^ Aparentemente, e rei di nort.
^ Òf: “un akuerdo kuné.”
^ Aparentemente, e rei di nort.
^ Aparentemente, “e” ta referí na e rei di nort.
^ Aparentemente, e rei di nort.
^ Òf: “un kapatas.”
^ Aparentemente, e rei di nort.
^ Òf posiblemente: “bini inesperadamente.”
^ Lit.: “lo e gara e reino.”
^ Òf: “engaño; intriga.”
^ Òf: “Lo e lastra e forsanan militar, . . . bai kuné.”
^ Òf posiblemente: “Inesperadamente.”
^ Òf: “distrito.”
^ Lit.: “e partinan vèt.”
^ Lit.: “E.”
^ Aparentemente, “e” ta referí na e rei di nort.
^ Lit.: “pasobra e fin.”
^ Lit.: “E.”
^ Òf: “i di henter su kurason, lo e ta.”
^ Òf: “Su ehérsitonan.”
^ Òf: “nan lo no tin rèspèt pa.”
^ Lit.: “E.”
^ Òf: “Lo e labia.”
^ Lit.: “nan lo tambaliá.”
^ Lit.: “Ora nan tambaliá.”
^ Òf: “lo labia; lo engañá.”
^ Lit.: “Algun di e hendenan ku perspikasia lo tambaliá.”
^ Lit.: “Dios di e diosnan.”
^ Òf: “Komo rei, lo e.”
^ Òf: “ku yudansa.”
^ Òf: “lo e aktua na un manera efikas.”
^ Òf posiblemente: “Tur hende ku e rei aseptá.”
^ Òf: “lo kacha.”
^ Aparentemente, “e” ta referí na e rei di nort.
^ Òf: “di kaminda solo ta sali.”
^ Òf: “su tèntnan manera palasio.”