Levítiko 6:1-30

  • Mas informashon tokante ofrenda pa kulpa (1-7)

  • Instrukshon tokante ofrenda (8-30)

    • Ofrenda kimá (8-13)

    • Ofrenda di grano (14-23)

    • Ofrenda pa piká (24-30)

6  Yehova a sigui bisa Moises:  “Un persona* ta infiel na Yehova si e kometé un di e pikánan akí: Si e gaña su próhimo tokante algu ku su próhimo a dun’é pa warda òf a laga serka dje komo garantia òf si e hòrta òf estafá su próhimo  òf si e haña algu ku ta pèrdí i e gaña tokante esei i e hura ku e no a kometé niun di e pikánan ei. E tin ku hasi lo siguiente  si el a peka: E mester duna e doño bèk loke el a hòrta òf loke el a kita for di hende kontra nan boluntat òf mediante froude òf loke hende a dun’é pa warda òf loke tabata pèrdí ku el a haña  òf kualke kos ku el a benefisiá di dje bou di huramentu falsu. E mester duna un kompensashon kompleto pa e kos plùs 20 porshento di e kos su balor. E mester duna e kompensashon ei na e doño riba e dia ku keda probá ku e ta kulpabel.  I komo su ofrenda pa kulpa na Yehova, e mester duna e saserdote un chubatu di karné salú, ku tin e balor korekto,* pa e saserdote ofresé esei komo ofrenda pa kulpa.  E saserdote mester ofresé e sakrifisio pa pordon di piká* dilanti di Yehova pa e persona, i e persona lo haña pordon pa kualke kos ku el a hasi ku a pon’é bira kulpabel.”  Yehova a sigui bisa Moises:  “Duna Áròn i su yu hòmbernan e siguiente mandamentunan: ‘Esaki ta lei di ofrenda kimá: E ofrendanan kimá mester keda for di anochi te mainta riba kandela di e altar, i mester sòru pa e kandela keda sendé. 10  Un saserdote mester bisti su trahe ofisial di lenen i tambe su shòrt* di lenen pa tapa su sunú.* Anto e mester kita shinishi* di e ofrenda kimá, ku kandela a kima kompletamente, for di riba e altar, i e mester pone nan banda di e altar. 11  Despues, e mester kita su paña i bisti otro paña i hiba e shinishi na un lugá spesial* pafó di e kampamentu. 12  Mester sòru pa kandela di e altar keda sendé. E kandela no tin mag di paga. E saserdote mester kima palu riba dje tur mainta i pone ofrenda kimá riba dje, i e mester laga vèt di e sakrifisionan di pas kima i saka huma riba kandela di e altar. 13  Mester tene kandela riba e altar sendé konstantemente. E kandela no tin mag di paga. 14  Awor, esaki ta lei di ofrenda di grano: E yu hòmbernan di Áròn mester trese ofrenda di grano na e altar dilanti di Yehova. 15  Un di nan mester kohe un man yen di e hariña fini* di e ofrenda di grano ku un poko zeta i tur e sensia blanku* ku ta riba e ofrenda di grano, i e mester laga tur esei kima i saka huma riba e altar. Esei ta representá henter e ofrenda,* i e ta un ofrenda ku su holó ta agradabel pa Yehova. 16  Áròn i su yu hòmbernan mester kome loke sobra di e ofrenda di grano. Nan mester traha pan sin zürdeg kuné i kome nan den un lugá santu. Nan mester kome e pannan riba plenchi di e tènt di reunion. 17  Nan no tin mag di pone zürdeg den e pannan. Esei ta loke mi ta duna nan komo nan porshon for di e ofrendanan ku hende ta kima pa mi. E ta masha sagrado, meskos ku ofrenda pa piká i ofrenda pa kulpa. 18  Tur desendiente maskulino di Áròn lo kome for di dje. For di e ofrendanan ku ta ser kimá pa Yehova, esei ta e porshon ku nan mester haña; esei ta un areglo permanente, sí, durante tur nan generashonnan. Tur kos ku bini den kontakto ku e ofrendanan ei lo ser konsiderá santu.’” 19  Yehova a bolbe papia ku Moises, i el a bis’é: 20  “Riba e dia ku Áròn ser ungí* komo sumo saserdote, Áròn i su yu hòmbernan mester trese e siguiente ofrenda pa Yehova: un désimo parti di un efa* di hariña fini komo ofrenda di grano. E mester trese mitar di dje mainta i mitar di dje anochi. 21  E hariña mester ta bon mesklá ku zeta. Mester has’é ku zeta riba un plancha. Mester kibr’é na pida pida i ofres’é komo un ofrenda di grano hasá, sí, komo un ofrenda ku su holó ta agradabel pa Yehova. 22  Tur desendiente di Áròn ku sirbi komo sumo saserdote ungí despues di Áròn, mester ofresé e ofrenda ei. Esei ta un mandamentu permanente: Mester laga e ofrenda kompleto kima i saka huma pa Yehova. 23  Tur ofrenda di grano ku ta ser ofresé na fabor di un saserdote mester ser kimá kompletamente. No tin mag di kom’é.” 24  Yehova a bolbe papia ku Moises, i el a bis’é: 25  “Bisa Áròn i su yu hòmbernan: ‘Esaki ta lei di ofrenda pa piká: Kaminda ta mata bestia pa ofrenda kimá, einan tambe mester mata bestia pa ofrenda pa piká dilanti di Yehova. E ofrenda pa piká ta masha sagrado. 26  Ta e saserdote ku ta ofresé e bestia komo ofrenda pa piká mester kome un porshon di e ofrenda ei. E mester kom’é den un lugá santu, riba plenchi di e tènt di reunion. 27  Tur loke bini den kontakto ku karni di e ofrenda lo ser konsiderá santu, i si paña di un hende haña algun spat di sanger di e karni riba dje, mester laba e paña ku a haña spat di sanger den un lugá santu. 28  Mester kibra e wea di klei ku usa pa herebé e karni den dje. Pero si herebé e karni den un wea di koper, mester frega e wea ei bon i lab’é ku awa. 29  Tur hòmber ku ta sirbi komo saserdote lo kome un porshon di karni di e ofrenda ei. E ofrenda di piká ta masha sagrado. 30  Pero no tin mag di kome nada di un ofrenda pa piká si un poko di su sanger ta ser hibá den e tènt di reunion, esta, den e lugá santu, pa haña pordon di piká. Mester kim’é ku kandela.’”

Nota

Òf: “Un alma.”
Òf: “ku tin e balor ku a ser stipulá.”
Òf: “mester hasi ekspiashon.”
Òf: “paña djabou.”
Òf: “su kurpa.”
Òf: “shinishi yen di vèt.” Esta, shinishi mesklá ku vèt di sakrifisio.
Lit.: “puru.”
Òf: “e hariña di bon kalidat.”
Òf: “Esei ta un parti di e ofrenda, ku ta sirbi komo rekordatorio pa Dios.”
Wak Glosario, “Ungi.”
Un désimo parti di un efa tabata e kantidat ku tabata pas den un baki di mas o ménos 2 liter. Wak Glosario i Ap. B14.