Yòb 26:1-14

  • Kontesta di Yòb (1-14)

    • “Esta bon bo a yuda un hende débil, no!” (1-4)

    • “No tin nada ta karga tera; asina Dios a pon’é den espasio” (7)

    • “Djis algun di e kosnan ku Dios por hasi” (14)

26  Yòb a kontestá:  “Esta bon bo a yuda un hende débil, no! Asina bo ta sostené un persona ku no tin forsa mas den su brasanan?   Esta bon konseho bo ta duna hende ku no tin sabiduria! Bo a laga nos sa bon kla* kon sabí bo ta!*   Kiko bo ke siña mi realmente?Ken a inspirá bo pa papia e kosnan akí ku bo ta papia?*   E mortonan ta tembla pa Dios;kaminda nan ta, ta mas profundo ku fondo di laman; nan ta mas den profundidat ku e kriaturanan di laman.   Graf* ta sunú dilanti di Dios;no tin nada ku ta tapa e lugá di destrukshon.*   Dios* a span shelu* den espasio bashí,i no tin nada ta karga tera;* asina Dios a pon’é den espasio.   Dios ta kohe e awanan lora i forma nubia ku nan;tòg, e nubianan no ta rementá debí na nan peso.   Dios ta span e nubianan;asina, e ta tapa su trono. 10  El a establesé un horizonte* pa laman,*i el a establesé un límite pa klaridat i skuridat. 11  Ora Dios rabia,asta e pilánan di shelu ta sagudí.* 12  Dios por usa su poder i pone laman bira brutu,i Dios por usa su sabiduria pa destrosá e mònster di laman.* 13  Ku su rosea,* e ta hasi shelu limpi;ku su mannan, e por mata kolebra ku ta difísil pa gara.* 14  Tende! Esakinan ta djis algun di e kosnan ku Dios por hasi;loke nos a tende kuchikuchi den nos orea tokante dje ta djis un ñapa! Ken por komprondé kon Dios ta produsí zonido fuerte di dònder?”

Nota

Òf: “Bo a revelá plenamente.”
Òf: “ku bo ta un hende ku sano huisio.”
Lit.: “Ta ken su rosea (spiritu) a sali for di bo?”
Òf: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.
Òf: “ta tapa Abadòn.” Wak Glosario, “Abadòn.”
Lit.: “El.”
Lit.: “nort.”
Esta, tera ta kologá na nada.
Lit.: “un sírkulo.”
Òf: “El a marka liña riba superfisie di e awanan pa indiká horizonte.”
Òf: “ta tembla manera ora hende tin miedu.”
Lit.: “Ráhab.”
Òf: “Ku bientu.”
Òf: “ku ta hui bai lihé.”