Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi) 18:1-28
18 Despues di e kosnan ei, Pablo a bai for di Aténas, i el a yega e stat Korinto.
2 Einan, el a topa Akila, un hòmber hudiu di e region Ponto. Resientemente, Akila a bini for di Italia huntu ku su esposa Priskila, pasobra Emperador Klaudio a duna òrdu pa tur hudiu sali for di Roma. Pues, Pablo a bai serka nan.
3 Komo ku nan tabatin mesun fishi di traha tènt, Pablo a keda na nan kas i traha huntu ku nan.
4 Tur sabat,* Pablo tabata duna un diskurso* den snoa, i e tabata konvensé hudiu i griego pa bira kreyente.
5 Ora Sílas i Timoteo a bini for di Masedonia, Pablo a kuminsá dediká su mes kompletamente na prediká palabra di Dios. E tabata duna testimonio na e hudiunan pa mustra nan ku Hesus di bèrdat ta Kristu.*
6 Pero nan a sigui opon’é i insult’é. P’esei, Pablo a sagudí su paña,* i el a bisa nan: “Boso mes ta responsabel pa boso morto!* Ami no ta kulpabel. Di awor padilanti, lo mi bai serka hende di e nashonnan.”
7 Pues, el a sali for di snoa, i el a bai kas di Titio Hustu, un hòmber ku tabatin rèspèt profundo pa Dios. Titio su kas tabata keda pegá ku snoa.
8 Krispo, e presidente di snoa, a bira un kreyente di Señor, huntu ku tur su hendenan di kas. I hopi di e korintionan ku a tende e mensahe tambe a bira kreyente, i nan a ser batisá.
9 Ademas, un anochi, Señor a bisa Pablo den un vishon: “No tene miedu. Sigui papia, i no keda ketu,
10 pasobra ainda tin hopi hende den e stat akí ku lo kere den mi. Niun hende lo no ataká bo di tal manera ku lo bo sufri daño, pasobra mi ta ku bo.”
11 Pues, Pablo a keda einan un aña i seis luna, i e tabata siña e hendenan palabra di Dios.
12 Durante e tempu ku Galio tabata gobernador* di Akaya, e hudiunan a sera kabes kontra Pablo, i nan a hib’é e lugá di huisio.*
13 Nan a bisa Galio: “E hòmber akí ta konvensé hende pa adorá Dios na un manera ku ta kontra lei.”
14 Pero nèt ora Pablo tabata bai papia, Galio a bisa e hudiunan: “Hudiunan, tende! Si tabata trata di un inhustisia òf un krímen serio, lo mi tabatin motibu pa sinta skucha boso ku pasenshi.
15 Pero si ta trata di pleitu tokante palabra, nòmber i boso mes leinan, boso mes tin ku resolvé esei. Mi no ke ta hues di e kosnan ei.”
16 Anto el a kore ku nan for di e lugá di huisio.
17 E ora ei, nan a gara Sóstenes, e presidente di snoa, i nan a kuminsá batié dilanti di e lugá di huisio. Pero Galio no kier a mete ku e asuntu ei.
18 Pablo a keda basta dia mas einan. Despues, el a yama e rumannan ayó, i el a nabegá bai provinsia Siria, i Priskila ku Akila a kompañ’é. Na Senkrea,* Pablo a laga kòrta su kabei chikí chikí pa motibu di un promesa solèm ku el a hasi.
19 Nan a yega Efeso, i Priskila ku Akila a keda einan na e stat. Pablo a drenta snoa, i el a kuminsá rasoná ku e hudiunan.
20 Nan tabata blo pidié pa keda mas tempu serka nan, pero e no tabata ke.
21 El a yama nan ayó i bisa nan: “Si Yehova* ke, lo mi bolbe serka boso.” Na Efeso, el a subi un barku
22 i bai Sesarea. Despues, el a bai Herúsalèm, i el a pasa kumindá e kongregashon einan. Kaba, el a sigui pa e stat Antiokia.*
23 Despues ku el a pasa un tempu einan, el a bishitá vários stat den henter Galasia i Frigia, i e tabata fortalesé tur e disipelnan.
24 Mientrastantu, Apolo, un hudiu di e stat Aleksandria, a yega Efeso. E tabata un hòmber elokuente i bon vèrsá den Skritura.
25 E hòmber ei a ser instruí* den e siñansanan* di Yehova.* I pa medio di spiritu santu, e tabata yen di entusiasmo. Loke e tabata papia i siña hende tokante Hesus tabata korekto, pero e tabata sa solamente di e boutismo ku Huan a prediká.
26 Apolo a kuminsá papia ku kurashi den snoa. Ora Priskila ku Akila a tende Apolo papia, nan a bai nan kas kuné, i nan a splik’é e siñansanan di Dios na un manera mas eksakto.
27 Komo ku Apolo kier a bai Akaya, e rumannan di Efeso a skirbi e disipelnan einan un karta pa pidi nan risibié amablemente. Ora Apolo a yega einan, e tabata un gran yudansa pa e hendenan ku a bira kreyente mediante e bondat inmeresí di Dios.
28 Pasobra públikamente i ku masha entusiasmo, Apolo tabata proba bon kla ku e hudiunan tabata kiboká. Ademas, e tabata mustra nan pa medio di Skritura ku Hesus ta Kristu.
Nota
^ Òf: “tabata rasoná ku e hendenan.”
^ Esei ta pa indiká ku e no ta responsabel pa loke lo pasa ku e hendenan ei.
^ Lit.: “Boso sanger keda riba boso mes kabes.”
^ Esei tabata un haf di Korinto ku hende tabata usa pa bai e regionnan den ost.
^ Wak Ap. A5.
^ Na Siria.
^ Òf: “instruí oralmente.”
^ Lit.: “kaminda.”
^ Wak Ap. A5.