Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi) 28:1-31

  • Nan ta yega kantu na Malta (1-6)

  • Tata di Publio ta ser kurá (7-10)

  • Riba kaminda pa Roma (11-16)

  • Pablo ta papia ku e hudiunan na Roma (17-29)

  • Pablo ta prediká ku kurashi pa dos aña (30, 31)

28  Despues ku nos a yega kantu sano i salvo, nos a haña sa ku e isla yama Malta.  E habitantenan di e isla* a mustra nos bondat* ekstraordinario. Nan a risibí nos tur amablemente, i nan a sende un kandela, pasobra áwaseru tabata kai i tabata hasi friu.  Anto Pablo a piki un bòshi di palu seku. Ora el a pone nan riba e kandela, e kayente a pone un kolebra venenoso bula sali for di e palunan i mord’é. Anto e kolebra a keda kologá na Pablo su man.  Ora e hendenan di e isla a mira e kolebra venenoso ta kologá na Pablo su man, nan a bisa otro: “Kasi sigur e hòmber akí ta un asesino. Maske el a logra sali sano i salvo for di laman, diosa Hustisia* no ke lag’é sigui biba.”  Pero Pablo a sagudí e bestia for di su man i lag’é kai den kandela, i nada no a pasa Pablo.  E hendenan a ferwagt ku Pablo su brasa lo a hincha òf asta ku lo el a kai muri diripiente. Nan a warda basta ratu, pero nan a mira ku nada malu no a pasa kuné. E ora ei, nan a kambia di opinion i kuminsá bisa ku e tabata un di e diosnan.  E terenonan den bisindario di e lugá ei tabata pertenesé na Publio, e hòmber di mas importante di e isla. El a risibí nos hospitalariamente, i el a laga nos keda tres dia serka dje.  Nèt e temporada ei, e tata di Publio tabata malu na kama ku keintura i diarea.* Pablo a bai serka dje, i despues di hasi orashon i pone man riba dje, Pablo a kur’é.  Despues ku esei a sosodé, e otro hendenan di e isla ku tabata malu tambe a kuminsá bini serka Pablo, i el a kura nan. 10  Ademas, nan a mustra nan apresio pa loke Pablo a hasi; nan a duna nos hopi regalo. Anto ora nos tabata kla pa nabegá bai, nan a duna nos tur loke nos tabatin mester pa e biahe. 11  Nos a pasa tres luna riba e isla, i despues nos a sali bai den un barku ku tabatin e emblema “E Yunan di Zeus”* na kabes di e barku. E barku ei a bini for di Aleksandria, i el a pasa wenter na e isla. 12  Nos a drenta haf di Sirakusa, i nos a keda tres dia einan. 13  For di einan, nos a nabegá kantu di kosta i yega e stat Regio. E siguiente dia, un bientu di zùit a lanta i nos a nabegá bai. Dos dia despues, nos a yega Puteoli. 14  Einan, nos a topa e rumannan, i nan a roga nos pa keda shete dia serka nan. Despues, nos a sigui riba kaminda pa Roma. 15  Ora e rumannan na Roma a tende ku nos tabata na kaminda, nan a bin kontra nos na Tres Taberna.* Algun di nan a bini te na Plasa Apio. Ora Pablo a mira nan, el a gradisí Dios i el a sinti su mes masha animá. 16  Ora ku por fin nos a yega Roma, Pablo tabatin mag di keda su so den un kas huntu ku un sòldá ku tabata vigil’é. 17  Tres dia despues, Pablo a manda yama e hòmbernan di mas importante di e komunidat hudiu. Ora nan a bini serka dje, el a bisa nan: “Mi rumannan,* aunke mi no a hasi nada kontra nos pueblo ni mi no a bai kontra e kustumbernan di nos antepasadonan, tòg nan a arestá mi na Herúsalèm i entregá mi na e romanonan. 18  Despues ku e romanonan a analisá mi kaso, nan kier a pone mi den libertat, pasobra mi no a hasi nada ku tabata meresé pena di morto. 19  Ora e hudiunan a protestá kontra esei, mi a haña mi obligá ta apelá na Sésar, pero mi no a hasi esei pa entregá un keho kontra mi nashon. 20  P’esei, mi a pidi pa mira boso i papia ku boso, pasobra mi ta mará na e kadena akí pa motibu di e persona ku Israel tabata spera ariba.” 21  Nan a bis’é: “Nos no a risibí niun karta tokante bo for di Hudea, i niun di nos rumannan ku a bini for di einan no a trese niun informashon tokante bo ni nan no a papia nada malu di bo. 22  Pero nos lo ke tende for di bo mes boka kiko bo ta pensa, pasobra nos sa ku tur kaminda hende ta papia malu di e sekta akí.” 23  Pues, nan a palabrá un dia ku nan lo a reuní ku Pablo pa tend’é, i un grupo mas grandi a bini serka dje kaminda e tabata keda. Anto for di mainta te atardi, el a prediká na nan. El a duna nan testimonio kabal tokante e Reino di Dios, usando Lei di Moises i e buki di e profetanan. Asina el a purba di konvensé nan pa aseptá Hesus. 24  Algun di nan a kere loke e tabata bisa, pero e otronan no kier a kere. 25  Komo ku nan no tabata di akuerdo ku otro, nan a kuminsá bai lag’é. E ora ei, Pablo a bisa nan djis un kos mas: “Ku rason, spiritu santu a bisa boso antepasadonan pa medio di Profeta Isaías: 26  ‘Bai serka e pueblo akí i bisa nan: “Boso lo tende, pero boso lo no komprondé; boso lo wak, pero boso lo no mira. 27  Pasobra kurason di e pueblo akí a bira sin heful, i nan a tapa nan orea,* i nan a sera nan wowo. P’esei, nunka nan lo no mira ku nan wowo ni skucha ku nan orea ni nan* lo no komprondé i bini bèk serka mi pa mi por kura nan.”’ 28  Ta bon pa boso sa ku e mensahe tokante e manera ku Dios ta bai trese salbashon ta ser prediká na hende di e nashonnan. Nan sí lo skuch’é i asept’é.” 29 * —— 30  Pues, Pablo a keda einan dos aña largu den un kas ku e mes a hür. E tabata risibí amablemente tur hende ku tabata bini serka dje. 31  Ku masha kurashi* i sin niun opstákulo, e tabata prediká e Reino di Dios na e hendenan ei i siña nan tokante Señor Hesukristu.

Nota

Òf: “E hendenan ku tabata papia un otro idioma.”
Òf: “a mustra nos un amor pa próhimo.”
Na griego: Dike. Posiblemente, esaki ta referí na e diosa di hustisia ku ta tuma vengansa òf e ta referí na hustisia komo un persona.
Lit.: “disenteria.” Un infekshon di tripa masha doloroso ku ta kousa diarea, mesklá ku sanger i sleim.
Wak Glosario, “Zeus.”
“Taberna” tabata un lugá kaminda hende por a kome i sosegá.
“Rumannan” ta referí aki na Pablo su paisanonan.
Òf: “nan a tende ku nan orea sin reakshoná.”
Lit.: “nan kurason.”
E versíkulo akí no ta aparesé den algun manuskrito antiguo. Evidentemente, e no ta parti di e Skritura ku Dios a inspirá. Wak Ap. A3.
Òf: “frankesa.”