Echonan (Loke e Apòstelnan A Hasi) 5:1-42

  • Ananías ku Safira (1-11)

  • E apòstelnan ta hasi hopi milager (12-16)

  • E apòstelnan ta ser será den prizòn, i despues nan ta ser librá (17-21a)

  • Nan ta bolbe trese e apòstelnan dilanti di Korte Supremo Hudiu (21b-32)

    • “Obedesé Dios na promé lugá, i no hende” (29)

  • Konseho di Gamaliel (33-40)

  • Predikando di kas pa kas (41, 42)

5  Sinembargo, tabatin un hòmber ku yama Ananías. Huntu ku su kasá Safira, el a bende un pida tereno.  Pero den sekreto, Ananías a keda ku un parti di e plaka; ta su kasá so tabata sa. Anto sobrá di e plaka, Ananías a hiba pa e apòstelnan.  Pero Pedro a bis’é: “Ananías, kon bo por a laga Satanas influensiá bo pa gaña spiritu santu i, den sekreto, keda ku parti di e plaka di e tereno?  Promé ku bo a bende e tereno, no ta di bo e tabata? I despues ku bo a bend’é, bo por a hasi loke bo tabata ke ku e plaka, tòg? Kon bo por a pensa di hasi un kos asina? No ta hende bo a gaña, sino Dios!”  Ora Ananías a tende e palabranan ei, el a kai abou i muri. I tur hende ku a tende loke a pasa a haña masha miedu.  Anto algun mucha hòmber a bini i lora Ananías den paña. Despues, nan a karg’é hiba pafó, i nan a der’é.  Despues di mas o ménos tres ora, Ananías su kasá a kana drenta sin sa kiko a pasa.  Pedro a puntr’é: “Bisa mi, ta pa e suma akí boso a bende e tereno?” Safira a kontest’é: “Sí, pa e suma ei.”  E ora ei, Pedro a bis’é: “Pakiko boso a palabrá ku otro pa purba di gaña e spiritu santu di Yehova?* Bo ta tende e stapnan tras di porta? Ta stap di e hendenan ku a kaba di dera bo kasá. Nan lo karga abo tambe hiba pafó.” 10  Mesora, Safira a kai abou i muri dilanti di Pedro. Ora e mucha hòmbernan a drenta, nan a hañ’é morto. Nan a karg’é hiba pafó, i nan a der’é banda di su kasá. 11  Komo resultado, henter e kongregashon na Herúsalèm i tur hende ku a tende di loke a pasa a haña masha miedu. 12  E apòstelnan a sigui hasi hopi milager i kos impreshonante den e pueblo. Nan tabatin kustumber di reuní den Galeria di Sálomon.* 13  Ta bèrdat ku niun otro hende no tabatin e kurashi pa djòin e disipelnan, pero e pueblo tabata papia masha bon di nan. 14  Es mas, e kantidat di hende ku a kere den Señor i bira disipel a sigui oumentá, sí, masha hopi hende hòmber i hende muhé. 15  E hendenan tabata asta saka hende malu pone pafó. Nan tabata pone e hendenan malu riba kama chikitu* den e kayanan prinsipal. I nan tabata spera ku ora Pedro pasa ei banda, maske ta su sombra por a kai riba algun di nan i kura nan. 16  Ademas, masha hopi hende for di e statnan rònt di Herúsalèm a sigui bini. Nan tabata trese hende malu i hende ku spiritu malbado* tabata tormentá, i nan tur tabata ser kurá. 17  Pero e sumo saserdote i tur e hendenan ku tabata huntu kuné, kendenan tabata di e sekta di e saduseonan, a rabia i bira masha yalurs. 18  Pues, nan a arestá e apòstelnan i sera nan den prizòn. 19  Pero durante anochi, un angel di Yehova* a habri e portanan di prizòn i saka e apòstelnan pafó. El a bisa nan: 20  “Bai para den tèmpel, i sigui papia ku e pueblo tokante e mensahe di bida eterno.” 21  Despues ku nan a tende esei, nan a drenta tèmpel mainta trempan, i nan a kuminsá siña e hendenan. Mientrastantu, e sumo saserdote i e hendenan ku tabata huntu kuné a yama un reunion kaminda Korte Supremo Hudiu* i tur e ansianonan di e pueblo di Israel tabata presente. Anto nan a manda buska e apòstelnan for di prizòn. 22  Pero ora e ofisialnan a yega na e prizòn, nan no a haña e apòstelnan den prizòn. Pues, nan a bai bèk i raportá lo siguiente: 23  “Nos a haña e prizòn bon será, i e wardadónan di prezu tabata pará na porta. Pero ora nos a habri porta, nos no a haña niun hende paden.” 24  Wèl, ora e kapitan di e vigilantenan di tèmpel i e saserdotenan prinsipal a tende esei, nan a keda tur konfundí. Nan a puntra nan mes ta kiko lo para di e asuntu akí. 25  Pero un hòmber a bin bisa nan: “E hòmbernan ku boso a sera den prizòn ta pará den tèmpel ta siña e hendenan tokante Hesus.” 26  E ora ei, e kapitan i su ofisialnan a bai kohe e apòstelnan bini kuné, pero sin usa violensia, pasobra nan tabatin miedu ku e pueblo lo a piedra nan. 27  Nan a trese e apòstelnan i pone nan para den e sala di Korte Supremo Hudiu. Anto e sumo saserdote a interogá nan. 28  El a bisa nan: “Nos no a taha boso estriktamente pa no sigui siña hende tokante nòmber di e hòmber ei?* Tòg boso a yena Herúsalèm ku boso siñansanan, i boso ke hasi nos responsabel pa morto di e hòmber ei!”* 29  Pedro i e otro apòstelnan a kontest’é: “Nos tin ku obedesé Dios* na promé lugá, i no hende. 30  E Dios di nos antepasadonan a lanta Hesus for di morto, kende boso a mata ora boso a kolog’é na staka.* 31  Dios a duna Hesus un posishon mas haltu na su man drechi, i el a nombra Hesus komo Representante Prinsipal* di bida i komo Salbador. Dios a hasi esei pa asina Israel por arepentí i haña pordon di nan pikánan. 32  Nos ta testigu di e kosnan ei. Ademas, spiritu santu, ku Dios ta duna hende ku ta obedes’é, a yuda nos duna testimonio di esei.” 33  Ora nan a tende esei, nan a bira furioso, i nan kier a mata e apòstelnan. 34  Pero un hòmber a lanta para den Korte Supremo Hudiu. E tabata un fariseo* ku yama Gamaliel, un maestro di Lei masha respetá den henter e pueblo. El a duna òrdu pa saka e apòstelnan pafó un ratu. 35  Anto el a bisa e hendenan presente: “Hòmbernan di Israel, tene kuidou ku loke boso tin pensá di hasi ku e hendenan akí. 36  Por ehèmpel, algun tempu pasá tabatin un tal Teudas, kende a pretendé ku e tabata masha kos. Un kantidat di mas o ménos 400 hende a djòin su grupo. Pero algun hende a mat’é, i e grupo ku tabata siguié a plama for di otro i kaba na nada. 37  Despues di dje tabatin Hudas di Galilea. Den tempu di senso, el a logra haña hopi siguidó. Pero e hòmber ei tambe a muri, i e grupo ku tabata siguié a ser plamá tur kaminda. 38  P’esei, den e kaso akí, mi ta bisa boso: No mete ku e hendenan akí, ma laga nan na pas. Pasobra si loke nan ta planiando òf hasiendo ta bini di hende, lo e kaba na nada. 39  Pero si e ta bini di Dios, boso lo no por kaba ku nan. Kisas asta boso por haña boso ta bringa kontra Dios.” 40  Nan a sigui Gamaliel su konseho, i nan a manda yama e apòstelnan. Nan a duna e apòstelnan un halá di sota i prohibí nan di papia tokante e nòmber di Hesus. Despues, nan a laga nan bai. 41  Anto e apòstelnan a sali bai masha kontentu for di dilanti di Korte Supremo Hudiu, pasobra Dios a konsiderá nan digno di ser humiá pa kousa di Hesus su nòmber. 42  I tur dia, sin stòp, den tèmpel i di kas pa kas, nan a sigui siña hende i prediká bon notisia* tokante Hesus, kende ta Kristu.

Nota

Wak Ap. A5.
Lit.: “riba kòt i riba kama di habri abou.”
Lit.: “impuru.”
Wak Ap. A5.
Lit.: “kaminda Sanedrin.” Wak Glosario, “Korte Supremo Hudiu; Sanedrin.”
Esta, nòmber di Hesus.
Òf: “boso ta desididu pa trese sanger di e hòmber ei riba nos!”
Òf: “obedesé Dios komo gobernante.”
Òf: “palu.”