Numbernan 14:1-45
14 Anto henter e pueblo* a kuminsá grita masha duru, i nan a sigui sklama i yora henter anochi.
2 Tur e israelitanan a kuminsá keha i reklamá Moises i Áròn, i henter e pueblo tabata bisa: “Mihó nos a muri na Egipto òf mihó nos a muri den e desierto akí mes!
3 Pakiko Yehova ta hiba nos na e pais ei? Pa nan mata nos ku spada? Nos enemigunan lo bai ku nos esposanan i ku nos yunan. No ta mihó nos bai Egipto bèk?”
4 Nan a asta bisa otro: “Laga nos skohe un lider i bai Egipto bèk!”
5 E ora ei, Moises i Áròn a bùig ku nan kara te na suela dilanti di henter e kongregashon di Israel ku tabata einan.
6 Hosue, yu di Nun, i Kálèb, yu di Yefune, kendenan tabata entre e hòmbernan ku a bai spioná e pais, a sker nan paña di tristesa.
7 Nan a bisa henter e pueblo di Israel: “E pais ku nos a bai spioná ta un pais masha masha bon mes.
8 Si nos tin Yehova su aprobashon, siguramente lo e laga nos drenta e pais ei, i lo e duna nos e, un pais ku ta produsí lechi i stropi di abeha na abundansia.
9 Pero no rebeldiá kontra Yehova ni tene miedu di e hendenan di e pais, pasobra nos por derotá nan fásilmente.* Nan no tin niun protekshon. Ademas, Yehova ta ku nos. No tene miedu di nan.”
10 Sinembargo, henter e pueblo kier a piedra nan mata. Pero diripiente, henter e pueblo di Israel a mira Yehova su presensia briante aparesé riba e tènt di reunion.
11 Yehova a bisa Moises: “Kuantu tempu mas e pueblo akí lo mustra un falta di rèspèt pa mi? Kuantu tempu mas nan lo nenga di konfia den mi apesar di tur e milagernan* ku mi a hasi meimei di nan?
12 Mi ta bai kastigá nan ku malesa teribel* i kaba ku nan, i mi ta bai laga abo bira un nashon mas grandi i mas poderoso ku nan.”
13 Pero Moises a bisa Yehova: “Bo a usa bo poder pa saka bo pueblo for di Egipto. Pues, si bo hasi loke bo ta bisa, e egipsionan lo tende esei,
14 i nan lo konta e habitantenan di Kánan. E habitantenan ei tambe a tende ku abo, Yehova, ta meimei di e pueblo akí i ku bo a aparesé personalmente na nan.* Abo ta Yehova, i bo nubia ta para riba nan. Den dia, bo ta bai nan dilanti den e pilá di nubia, i anochi, bo ta bai nan dilanti den e pilá di kandela.
15 Si bo mata e pueblo akí den un solo biaha,* e nashonnan ku a tende di bo* lo bisa:
16 ‘Yehova no por a hiba e pueblo ei na e pais ku el a hura di duna nan, p’esei el a mata nan den desierto.’
17 Por fabor, Yehova, demostrá kon poderoso bo ta. Bo a bisa:*
18 ‘Yehova, un Dios ku tin pasenshi,* ku ta yen di amor leal* i ku ta pordoná piká i desobedensia. Pero di ningun manera lo e no keda sin duna kastigu na hende malbado. Pues, lo e laga yu, ñetu i bisañetu* karga konsekuensia di e pikánan di nan tatanan.’
19 Por fabor, demostrá bo gran amor leal i pordoná piká di e pueblo akí, manera bo a pordoná e pueblo akí for di tempu ku nan tabata na Egipto te ku awor.”
20 Anto Yehova a bisa: “Mi ta pordoná nan, manera bo a pidi mi.
21 Pero ami, e Dios bibu, ta hura* ku tur hende riba tera lo mira kon poderoso Yehova ta.
22 Sinembargo, ni un di e hòmbernan ku a mira mi presensia briante i e milagernan* ku mi a hasi na Egipto i den desierto i ku tòg a keda pone mi na prueba hopi biaha* i ku no a skucha mi bos,
23 hamas lo mira e pais ku mi a hura di duna nan antepasadonan. Nò, ni un di e hendenan ku a falta mi rèspèt lo no mira e pais ei.
24 Pero komo ku mi sirbidó Kálèb tabata pensa otro* i el a sigui mi ku henter su kurason, e sí lo mi laga drenta e pais ku el a bai spioná, i su desendientenan lo konkist’é.
25 Komo ku e amalekitanan i e kananeonan ta biba den e vaye,* mañan boso mester bira bèk; kohe e kaminda di Laman Kòrá i bai den desierto.”
26 Anto Yehova a bisa Moises i Áròn:
27 “Kuantu tempu mas e pueblo malbado akí lo sigui kritiká mi?* Mi a tende kon e israelitanan ta kritiká mi.
28 Bisa nan: ‘Yehova ta deklará: “Ami, e Dios bibu, ta hura* ku lo mi hasi ku boso presis manera mi a tende boso bisa!
29 Den e desierto akí, boso kadavernan lo keda bentá; boso tur di 20 aña di edat bai ariba ku a ser registrá, sí, boso tur ku a keha kontra mi, lo muri den desierto.
30 Ku eksepshon di Kálèb, yu di Yefune, i Hosue, yu di Nun, niun di boso lo no drenta e pais ku mi a hura* ku lo mi laga boso biba aden.
31 Pa loke ta boso yunan, ku boso a bisa ku boso enemigunan lo bai ku nan, ta nan lo mi laga drenta e pais ku boso a rechasá, i nan lo mir’é.
32 Pero boso kadavernan lo keda bentá den e desierto akí.
33 Boso yunan lo ta wardadó di karné den desierto pa 40 aña, i nan lo tin ku karga konsekuensia di boso infieldat,* te ora ku delaster un di boso muri den desierto.
34 Boso lo karga konsekuensia di boso pikánan pa 40 aña, di akuerdo ku e kantidat di dia ku boso a spioná e pais, 40 dia—un dia pa un aña, sí, un dia pa un aña. Asina boso lo sa kiko ta e konsekuensianan di bai kontra mi.*
35 Ami, Yehova, a papia. Esaki ta loke lo mi hasi ku henter e pueblo malbado akí ku a sera kabes kontra mi: Den e desierto akí, nan lo yega na nan fin, i aki nan lo muri.
36 E hòmbernan ku Moises a manda bai spioná e pais i ku a pone henter e pueblo keha kontra Moises pasobra nan a bin konta kos negativo tokante e pais,
37 sí, e hòmbernan ku a bini bèk i konta kos negativo tokante e pais, lo haña kastigu i muri dilanti di Yehova.
38 Pero di tur e hòmbernan ku a bai spioná e pais ta Hosue, yu di Nun, i Kálèb, yu di Yefune, so lo keda na bida.”’”
39 Ora Moises a bisa e israelitanan tur e palabranan ei, e pueblo a bira masha tristu mes.
40 Ademas, nan a lanta mainta trempan ku intenshon di bai riba kabes di seru. Nan a bisa: “Nos a peka. Pero awor nos ta kla pa bai e lugá ku Yehova a papia di dje.”
41 Pero Moises a bisa nan: “Dikon boso ta bai kontra òrdu di Yehova? Boso lo no logra.
42 No subi e seru, pasobra Yehova no ta ku boso. Boso enemigunan lo derotá boso.
43 E amalekitanan i e kananeonan lo ta einan pa bringa kontra boso, i boso lo muri pa medio di spada. Yehova lo no ta ku boso, pasobra boso no a obedesé* Yehova.”
44 Tòg nan tabatin tribilidat di bai riba kabes di seru, pero ni e arka di pakto di Yehova ni Moises no a sali for di e kampamentu.
45 Anto e amalekitanan i e kananeonan ku tabata biba den e seru ei a baha bini abou, derotá nan i pone nan hui bai te Horma.
Nota
^ Lit.: “asamblea.”
^ Lit.: “pasobra nan ta pan pa nos.”
^ Lit.: “e señalnan.”
^ Òf: “ku epidemia.”
^ Òf: “i ku nan a mira bo kara kara.”
^ Lit.: “komo si fuera ta un solo hòmber.”
^ Òf: “bo reputashon.”
^ Òf: “primintí.”
^ Òf: “laga e yunan, e di tres generashon i e di kuater generashon.”
^ Òf: “di bondat amoroso.”
^ Òf: “ku no ta rabia lihé.”
^ Òf: “Pero mi ta hura, mes sigur ku mi ta na bida.”
^ Lit.: “e señalnan.”
^ Lit.: “e dies biahanan akí.”
^ Lit.: “tabatin un otro spiritu.”
^ Òf: “sabana.”
^ Òf: “lo sigui keha kontra mi?”
^ Òf: “Mi ta hura, mes sigur ku mi ta na bida.”
^ Òf: “ku mi a hisa mi man pa hura.”
^ Lit.: “prostitushon.”
^ Òf: “di tin ami komo enemigu.”
^ Òf: “boso a stòp di sigui.”