Numbernan 18:1-32

  • Deber di saserdote i di levita (1-7)

  • Porshon pa e saserdotenan (8-19)

    • Pakto permanente (19)

  • E levitanan mester haña i duna un désimo parti (20-32)

18  Anto Yehova a bisa Áròn: “Abo, bo yu hòmbernan i bo desendientenan lo karga e konsekuensianan si un hende kibra kualke regla di e lugá santu. Ademas, abo i bo yu hòmbernan lo karga e konsekuensianan si un hende kibra kualke regla di boso sirbishi komo saserdote.  Laga bo ruman hòmbernan di e tribu di Levi, e tribu di bo antepasadonan, tambe bini pa nan por traha huntu ku bo i yuda abo i bo yu hòmbernan dilanti di e tènt di Testimonio.  Nan tin ku hasi e trabou ku bo duna nan, i nan tin ku hasi tur e tareanan den e tènt. Pero nan no tin mag di yega serka di e altar* ni serka di e artíkulonan di uso di e lugá santu, sino tantu nan komo boso lo muri.  Nan lo traha huntu ku bo i kumpli ku tur nan asignashonnan relashoná ku sirbishi di e tènt di reunion. Ademas, niun persona ku no ta outorisá* no tin mag di yega serka di boso.  Boso mester kumpli ku boso responsabilidatnan relashoná ku e lugá santu i e altar pa mi furia no bolbe lanta kontra e pueblo di Israel.  Mi a skohe boso rumannan, esta, e levitanan, for di tur e israelitanan; mi ta duna boso nan komo regalo. Nan lo pertenesé na ami, Yehova, i nan lo traha na e tènt di reunion.  Abo ku bo yu hòmbernan ta responsabel pa e tareanan di saserdote ku tin di haber ku e altar i boso ta responsabel pa loke tin tras di e kortina.* Esei ta boso sirbishi. Mi a duna boso e sirbishi di saserdote komo un regalo; si kualke persona ku no ta outorisá* yega serka di e lugá santu, mester mat’é.”  Yehova a sigui bisa Áròn: “Mi mes a pone bo na enkargo di e kontribushonnan ku e israelitanan ta duna mi. Mi ta duna abo i bo yu hòmbernan un parti di tur e kosnan santu ku e israelitanan duna komo kontribushon. Esei ta un areglo permanente pa boso.  For di e ofrendanan ku ta ser kimá i ku ta masha sagrado, esaki lo ta pa boso: tur ofrenda ku nan hasi, inkluso e ofrendanan di grano, e ofrendanan pa piká i e ofrendanan pa kulpa ku nan trese pa mi. E ofrendanan ei ta algu masha sagrado pa bo i pa bo yu hòmbernan. 10  Boso mester kome nan na un lugá masha santu. Tur hende hòmber entre boso tin mag di kome nan. E ofrendanan ei mester ta algu santu pa boso. 11  Esakinan tambe ta pa boso: e regalonan ku e israelitanan duna komo kontribushon i tur nan ofrendanan ku nan move bai bini. Mi ta duna abo, bo yu hòmbernan i bo yu muhénan tur e kosnan ei. Esei ta un areglo permanente pa boso. Tur persona puru den bo kas tin mag di kome nan. 12  Mi ta duna bo e promé frutanan ku nan ta duna ami, Yehova: e mihó zeta, e mihó biña nobo i e mihó grano. 13  E promé frutanan hechu di tur loke nan tera ta produsí ku nan trese pa ami, Yehova, ta pa bo. Tur persona puru den bo kas tin mag di kome nan. 14  Tur kos na Israel ku ta dediká na Dios* lo bira di bo. 15  Tur promé yu ku nase di tur ser bibu,* ku e israelitanan ofresé na ami, Yehova, lo bira di bo, sea ta promé yu di hende òf di bestia. Pero pa e promé yu di hende i pa e promé yu di bestia impuru,* bo mester aseptá un preis di reskate. 16  Ora e promé yu ku nase tin mas ku un luna, bo mester aseptá e preis di reskate p’e, esta, e balor stipulá di 5 siklo* di plata, segun e siklo ofisial di e lugá santu.* (Esei ta 20 gera.*) 17  Solamente pa e promé yu machu di baka, di karné òf di kabritu, bo no tin mag di aseptá un preis di reskate. Nan ta santu. Bo mester sprengu nan sanger riba e altar, i bo mester laga nan vèt kima i saka huma komo un ofrenda ku ta ser kimá; holó di e ofrenda ta agradabel pa Yehova. 18  E karni ta pa boso. E karni lo ta pa boso, meskos ku e pechu di e ofrenda ku boso ta move bai bini. E pia drechi tambe ta pa boso. 19  Tur e kontribushonnan sagrado ku e israelitanan duna ami, Yehova, mi ta duna abo, bo yu hòmbernan i bo yu muhénan; esei ta un areglo permanente pa boso. Ami, Yehova, ta sera un pakto permanente* ku abo i bo desendientenan.” 20  Yehova a sigui bisa Áròn: “Lo bo no tin herensia na Israel, ni lo bo no haña pida tereno entre e israelitanan. Ami lo pèrkurá pa bo nesesidatnan* na Israel. 21  Tende Áròn, mi ta duna e yunan di Levi tur désimo parti di loke ta ser produsí na Israel komo nan porshon,* komo kompensashon pa nan sirbishi, sí, nan sirbishi na e tènt di reunion. 22  E pueblo di Israel no tin mag di yega serka di e tènt di reunion mas. Si nan hasi esei, nan lo peka i muri. 23  E levitanan mester kumpli ku e sirbishi di e tènt di reunion, i nan ta e hendenan ku lo karga konsekuensia di e fayonan ku e pueblo kometé relashoná ku e lugá santu. Esaki ta un mandamentu permanente durante tur boso generashonnan: E levitanan no tin mag di haña herensia* entre e israelitanan. 24  Pues, e désimo parti di e kontribushonnan ku e pueblo ta duna ami, Yehova, mi ta duna e levitanan komo nan porshon. Ta p’esei mi a bisa: ‘E levitanan no tin mag di haña herensia entre e israelitanan.’” 25  Anto Yehova a bisa Moises: 26  “Bo tin ku bisa e levitanan: ‘Boso lo haña désimo parti serka e israelitanan, i mi ta duna boso esei komo boso porshon. I for di e désimo parti ei, boso mester duna Yehova un désimo parti komo kontribushon. 27  Dios lo konsiderá e kontribushon ei komo grano, biña òf zeta ku boso mes a produsí. 28  Di e manera ei, boso tambe mester duna Yehova un kontribushon for di tur désimo parti ku boso haña serka e israelitanan. Esei boso tin ku duna Saserdote Áròn komo kontribushon na Yehova. 29  For di tur regalo ku boso haña, boso mester duna e mihó parti komo kontribushon na Yehova. Boso kontribushon ta algu santu.’ 30  I bisa e levitanan: ‘Ora boso ta duna e mihó parti di e regalonan ei, Dios lo konsiderá esei komo si fuera ta grano, biña òf zeta ku boso a produsí nan ta. 31  Boso i boso hendenan di kas tin mag di kome loke resta di e kosnan ku e israelitanan a duna boso. Boso tin mag di kome nan kaminda boso ke. E kosnan ei ta boso salario pa boso sirbishi na e tènt di reunion. 32  Tanten ku boso ta duna e mihó parti di e regalonan ei, boso lo no peka den e asuntu akí. Boso no tin mag di hasi mal uso di e kosnan santu di e israelitanan; si boso hasi esei, boso lo muri.’”

Nota

Evidentemente, esaki ta referí na e altar pa kima ofrenda.
Lit.: “niun hende straño.” Esta, hende ku no ta di famia di Áròn.
Esta, e kortina dilanti di e lugá Santísimo. Wak Glosario, “Kortina.”
Lit.: “kualke hende straño.” Esta, hende ku no ta di famia di Áròn.
Es desir, tur loke tabata sagrado pa Dios debí ku hende a dediká e kosnan ei na Dios pa semper. I nan no por a kumpra e kosnan ei bèk.
Lit.: “di tur karni.”
Esta, bestia ku hende no por a ofresé komo sakrifisio na Dios.
Un siklo tabata 11,4 gram. Wak Ap. B14.
Òf: “segun e siklo santu.”
Un gera tabata 0,57 gram. Wak Ap. B14.
Lit.: “pakto di salu.” Esta, un pakto permanente i inkambiabel.
Lit.: “Ami ta bo porshon.” Òf: “Ami ta bo porshon i bo herensia.”
Lit.: “herensia.”
Òf: “tereno; teritorio.”