Bai na kontenido

Bai na kontenido

Buki Proverbionan

Kapítulo

Resúmen di Kontenido

  • 1

    • Propósito di e proverbionan (1-7)

    • E peliger di mal kompania (8-19)

    • Berdadero sabiduria ta papia públikamente (20-33)

  • 2

    • Balor di sabiduria (1-22)

      • Buska sabiduria manera ta tesoro skondí bo ta buska (4)

      • Kapasidat di pensa ta un protekshon (11)

      • Inmoralidat seksual ta trese kalamidat (16-19)

  • 3

    • Sea sabí i konfia den Yehova (1-12)

      • Onra Yehova ku bo kosnan di balor (9)

    • Sabiduria ta hasi hende felis (13-18)

    • Sabiduria ta protehá hende (19-26)

    • E manera ku nos mester trata otro hende (27-35)

      • Si bo por yuda otro hende, no keda sin hasi esei (27)

  • 4

    • E bon instrukshonnan di un tata (1-27)

      • Sabiduria ta e kos di mas importante ku bo mester tin (7)

      • No kohe rumbo di hende malbado (14, 15)

      • Kaminda di hende hustu ta manera lus ku ta bira mas i mas kla (18)

      • “Protehá bo kurason” (23)

  • 5

    • Keda leu for di un muhé inmoral (1-14)

    • Alegrá huntu ku bo esposa (15-23)

  • 6

    • Tene kuidou ora di para bòrg (1-5)

    • “Abo, floho, bai wak e vruminganan” (6-11)

    • Hende malbado, ku no ta sirbi pa nada (12-15)

    • Shete kos ku Yehova ta odia (16-19)

    • Libra bo di un muhé malbado (20-35)

  • 7

    • Obedesé e mandamentunan di Dios, i lo bo biba (1-5)

    • Un yònkuman sin eksperensia ta ser sedusí (6-27)

      • “Manera un toro ku nan tabata bai kuné pa mata” (22)

  • 8

    • Sabiduria ta papia, manera ta un persona e ta (1-36)

      • ‘Mi ta e promé obra di Dios’ (22)

      • ‘Mi tabata traha huntu ku Dios; mi tabata su trahadó eksperto’ (30)

      • “Mi tabatin un kariño spesial pa hende” (31)

  • 9

    • Invitashon di berdadero sabiduria (1-12)

      • “Danki na ami, bo dianan lo ser multipliká” (11)

    • Invitashon di un muhé bobo (13-18)

      • “Awa hòrtá ta dushi” (17)

  • E PROVERBIONAN DI SÁLOMON (10:1–24:34)

    • 10

      • Un yu sabí ta hasi su tata kontentu (1)

      • Un hende trahadó ta bira riku (4)

      • Hende ku ta papia hopi ta kometé piká (19)

      • Ta bendishon di Yehova ta hasi hende riku (22)

      • Hende ku tin rèspèt profundo pa Yehova ta biba largu (27)

    • 11

      • Sabiduria ta kompañero di hende modesto (2)

      • Un persona ku no tin rèspèt pa Dios ta destruí su próhimo (9)

      • “Kaminda tin hopi konsehero, tin éksito” (14)

      • Hende generoso lo prosperá (25)

      • Un hende ku ta konfia den su rikesa lo sufri (28)

    • 12

      • Hende ku ta odia korekshon ta bobo (1)

      • “Palabra di hende ku ta papia sin pensa ta manera hinká di spada” (18)

      • Hende ku ta promové pas ta kosechá goso (20)

      • Yehova ta detestá lenga mentiroso (22)

      • Preokupashon ta deprimí hende (25)

    • 13

      • Hende sabí ta pidi konseho (10)

      • Speransa ku ta tarda pa bira realidat ta hasi kurason ferdrit (12)

      • Un mensahero konfiabel ta laga hende sinti nan trankil (17)

      • Hende ku ta anda ku hende sabí ta bira sabí (20)

      • Disiplina ta prueba ku bo ta stima un persona (24)

    • 14

      • Kada ken sa ki amargura tin den su kurason (10)

      • Un kaminda ku ta parse bon den bista di hende por hiba na morto (12)

      • Un hende sin eksperensia ta kere tur kos ku bo bis’é (15)

      • Hende riku tin hopi amigu (20)

      • Un kurason trankil ta tene kurpa salú (30)

    • 15

      • Un kontesta suave ta kalma rabia (1)

      • Yehova ta mira tur kos (3)

      • Pa Dios, ta un goso skucha orashon di hende hustu (8)

      • Pa falta di deliberashon, plan ta frakasá (22)

      • Pensa bon promé ku bo kontestá (28)

    • 16

      • Yehova ta evaluá un hende su motibunan (2)

      • Pone tur loke bo ke hasi den man di Yehova (3)

      • Balansa eksakto ta bini di Yehova (11)

      • Orguyo ta hiba na destrukshon (18)

      • Kabei blanku ta un bunita korona (31)

    • 17

      • No paga bon ku malu (13)

      • Bai promé ku un situashon sali for di man (14)

      • Un berdadero amigu ta stima semper (17)

      • “Alegria ta un bon remedi” (22)

      • Un hende sabí ta midi su palabranan (27)

    • 18

      • Hende ku ta isolá nan mes ta egoista i bobo (1)

      • Yehova su nòmber ta un toren fuerte (10)

      • Hende ta kere ku rikesa ta duna protekshon (11)

      • Ora di trata un kaso, ta sabí pa skucha ámbos partido (17)

      • Tin amigu ku ta stima bo mas ku un ruman (24)

    • 19

      • Hende ku perspikasia no ta rabia lihé (11)

      • Un esposa ku ta gusta pleita ta manera un dak ku ta lèk awa (13)

      • Un esposa sabí ta regalo di Yehova (14)

      • Disipliná un mucha miéntras tin speransa ainda (18)

      • Ta sabí pa hasi kaso di konseho (20)

    • 20

      • Biña ta pone hende hasi kos ridíkulo (1)

      • Hende floho no ta plug den wenter (4)

      • Pensamentu di hende ta manera awa te den profundidat (5)

      • Pensa bon promé ku bo hasi un promesa (25)

      • Gloria di un hóben ta su forsa (29)

    • 21

      • Yehova ta guia kurason di e reinan (1)

      • Hasimentu di loke ta korekto ta mihó ku sakrifisio (3)

      • Hende diligente tin éksito (5)

      • Hende ku ta sera nan orea pa sklamashon di hende pober lo no haña yudansa (13)

      • Niun persona sabí no por stroba boluntat di Yehova di kumpli (30)

    • 22

      • Un bon nòmber ta mas balioso ku inmenso rikesa (1)

      • E benefisionan di siña un mucha for di chikitu (6)

      • Hende floho ta bisa: “Tin un leon eifó” (13)

      • Korekshon ta kita bobedat (15)

      • Un hende ábil den su trabou lo traha pa un rei (29)

    • 23

      • Ora bo ta kualke kaminda ku un hende a invitá bo, dominá bo mes (2)

      • No kore tras di rikesa (4)

      • Plaka por kria hala i bula bai (5)

      • No anda ku hende ku ta bebe di mas (20)

      • Alkohòl ta morde manera kolebra (32)

    • 24

      • No envidiá hende malbado (1)

      • Ku sabiduria, un kas ta ser edifiká (3)

      • Un hende hustu ta kai, pero e ta lanta atrobe (16)

      • No paga malu ku malu (29)

      • Flohera ta hiba na pobresa (33, 34)

  • E PROVERBIONAN DI SÁLOMON KU E SIRBIDÓNAN DI REI EZEKÍAS A KOMPILÁ (25:1–29:27)

    • 25

      • Konfidensialidat (9)

      • Bon eskoho di palabra (11)

      • Respetá privasidat di otro hende (17)

      • Montoná karbon sendí riba kabes di un enemigu (21, 22)

      • Bon notisia ta manera awa friu (25)

    • 26

      • Loke hende floho ta hasi (13-16)

      • No mete den pleitu di otro hende (17)

      • Evitá mal chansa (18, 19)

      • Sin palu, kandela ta paga (20, 21)

      • Kalumnia ta manera kuminda delisioso (22)

    • 27

      • Un bon amigu ta korigí bo pa bo mes bon (5, 6)

      • Mi yu, hasi mi kurason kontentu (11)

      • Heru ta mula heru (17)

      • Konosé bo tou di bestia bon (23)

      • Rikesa no ta dura pa semper (24)

    • 28

      • Orashon di hende desobediente ta algu detestabel (9)

      • Un hende ku konfesá su pikánan lo haña miserikòrdia (13)

      • Hende ku ke bira riku lihé lo no keda liber di kulpa (20)

      • No labia hende; ta mihó korigí un persona (23)

      • Hende generoso lo no falta nada (27)

    • 29

      • Un mucha lagá pa su kuenta ta pone hende pasa bèrgwensa (15)

      • Kaminda no tin guia, un pueblo lo ta pa su kuenta (18)

      • Un hende rabiá ta lanta pleitu (22)

      • Un persona humilde lo risibí onor (23)

      • Miedu di hende ta un trampa (25)

  • 30

    • E PALABRANAN DI AGUR (1-33)

      • No laga mi ta pober ni riku (8)

      • E kosnan ku nunka ta keda satisfecho (15, 16)

      • Loke no ta laga rastro (18, 19)

      • Un muhé ku ta kometé adulterio (20)

      • Algun bestia ku ta sumamente sabí (24)

  • 31

    • E PALABRANAN DI REI LÉMUÈL (1-31)

      • No ta fásil pa haña un bon esposa (10)

      • Un bon esposa ta diligente, i e ta traha duru (17)

      • E ta papia na un manera masha amabel (26)

      • Su yunan i su esposo ta elogi’é (28)

      • Bunitesa ta pasahero (30)