Salmo 103:1-22
Un salmo di David.
103 Lo mi* alabá Yehova.Lo mi alabá su nòmber santu ku henter mi kurason.
2 Lo mi* alabá Yehova.Mare nunka mi lubidá tur loke el a hasi.
3 E ta pordoná tur mi fayonani kita tur mi sufrimentu.*
4 E ta salba mi bida for di graf,*i e ta demostrá mi amor leal i miserikòrdia.
5 Durante henter mi bida, e ta duna mi kos bon na abundansia,p’esei mi ta keda yòn i ku vigor meskos ku un águila.
6 Yehova ta hasi loke ta rekto i hustupa tur hende ku ta ser oprimí.
7 El a laga Moises sa tur loke el a hasi,i el a revelá su echonan na e israelitanan.
8 Yehova ta miserikòrdioso i yen di kompashon;*e tin pasenshi,* i e ta yen di amor leal.*
9 Lo e no keda kòrda nos fayonan pa semperni keda rabiá pa semper.
10 E no ta atendé ku nos di akuerdo ku e pikánan ku nos ta kometé,ni e no ta kastigá nos pa nos fayonan manera nos meresé.
11 Pasobra, meskos ku nos no por midi e distansia entre shelu i tera,nos no por midi kon grandi Dios su amor leal ta pa hende ku tin rèspèt profundo p’e.*
12 Mes leu ku ost ta for di wèst,*asina leu el a pone nos pikánan for di nos.
13 Meskos ku un tata ta tene kompashon ku* su yunan,asina Yehova ta tene kompashon ku hende ku tin rèspèt profundo p’e,
14 pasobra e sa bon bon kon nos a ser trahá.E no ta lubidá ku nos ta trahá di stòf.
15 Bida di hende ta meskos yerba; e no ta dura mashá.Hende ta meskos ku un flor den kunuku
16 ku ta disparsé ora bientu supla;ta komo si fuera nunka el a eksistí.*
17 Pero e amor leal ku Yehova ta demostrána hende ku tin rèspèt profundo p’e ta pa semper.*E ta demostrá su hustisia na e yunan di nan yunan,
18 na hende ku ta kumpli ku su paktoi na esnan ku ta hasi esfuerso pa obedesé su òrdunan.
19 Yehova a establesé su trono firmemente den shelu,i e ta goberná komo rei riba tur kos.
20 Alabá Yehova, tur su angelnan masha poderoso,sí, boso ku ta kumpli ku su palabra i ku semper ta obedes’é.*
21 Alabá Yehova, tur su ehérsitonan,sí, boso ku ta sirbié i ku ta hasi su boluntat.
22 Alabá Yehova, henter su kreashon;alab’é tur kaminda ku e ta goberná.*
Lo mi alabá Yehova ku henter mi alma!*
Nota
^ Òf: “Mi alma lo.”
^ Òf: “Mi alma lo.”
^ Òf: “i kura tur mi malesanan.”
^ Lit.: “buraku.”
^ Òf: “yen di bondat amoroso.”
^ Òf: “e no ta rabia lihé.”
^ Òf: “i bondadoso.”
^ Òf: “Mes leu ku salida di solo ta for di bahada di solo.”
^ Òf: “tene miserikòrdia di.”
^ Lit.: “su lugá no konos’é mas.”
^ Òf: “ta di eternidat pa eternidat.”
^ Lit.: “i ku ta tende stèm (zonido) di su palabra.”
^ Òf: “ku e ta soberano.”