Salmo 106:1-48
106 Alabá Yah!*
Yama Yehova danki, pasobra e ta bon.Su amor leal ta pa semper.
2 Ken por konta nos tokante tur e obranan poderoso di Yehova?Òf ken por anunsiá tur su echonan digno di alabansa?
3 Felis ta hende ku ta aktua na un manera hustu,hende ku semper ta hasi loke ta korekto.
4 O Yehova, kòrda riba mi ora bo ta demostrá bondat* na bo pueblo.
Kuida mi i salba mi
5 pa mi por benefisiá di e bondat ku bo ta demostrá na bo skohínan,pa mi por ta kontentu huntu ku bo nashoni pa mi por alabá bo ku orguyo* huntu ku bo pueblo.*
6 Nos a peka meskos ku nos antepasadonan;nos a aktua robes; nos a hasi malu.
7 Nos antepasadonan na Egipto no a apresiá* tur bo obranan maravioso.
Nan no a kòrda riba e gran amor leal ku bo a demostrá.Al kontrario, nan a rebeldiá kontra bo kantu di laman, kantu di Laman Kòrá.
8 Tòg Dios a salba nan pa su nòmber ser glorifikái pa demostrá su poder.
9 El a duna òrdu, i Laman Kòrá a seka.El a guia su pueblo dor di e laman hundu ei komo si fuera ta dor di desierto* nan tabata pasa.
10 El a salba nan for di man di hende ku tabata odia nani reskatá nan for di man di enemigu.
11 Awa a tapa nan atversarionan;ni un di nan no a skapa.*
12 E ora ei, nos antepasadonan a pone fe den su promesa;nan a kuminsá kanta kantika di alabansa p’e.
13 Pero nan a lubidá masha lihé loke el a hasi;nan no a warda riba su guia.*
14 Nan a laga nan deseonan egoista dominá nan den desierto.Nan a pone Dios su pasenshi* na prueba den un tera seku.
15 Dios a duna nan loke nan a pidi,pero despues el a duna nan un malesa teribel ku a pone nan* kaba na nada.
16 Hende den e kampamentu a bira yalurs riba Moises.Nan a bira yalurs riba Áròn tambe, kende tabata santu pa Yehova.
17 Tera a habri i guli Dátan;tera a tapa Abiram i e hendenan ku tabata huntu kuné.
18 Un kandela a sende entre nan;un vlam a kaba ku e hendenan malbado ei.
19 Na Hórèb, nos antepasadonan a traha un imágen di bisé,i nan a bùig dilanti di e estatua di metal* ei.
20 En bes di duna mi e gloria ku mi meresé,nan a kuminsá adorá un imágen di un toro ku ta kome yerba.
21 Nan a lubidá Dios, nan Salbador,Esun ku a hasi kos grandi na Egipto;
22 sí, Esun ku a hasi obra maravioso na pais di Kami kos impreshonante na Laman Kòrá.
23 Dios tabata a punto di duna òrdu pa kaba ku nan,pero su sirbidó skohí Moises a suplik’é*pa no keda rabiá ku nan i destruí nan.
24 Despues di esei, nan a menospresiá un pais bunita;nan no tabatin fe den Dios su promesa.
25 Nan tabata blo keha* den nan tènt;nan no a skucha loke Yehova a bisa.
26 P’esei, Dios a hisa su man i huraku lo el a laga nan muri den desierto.
27 El a hura tambe ku lo el a plama nan desendientenan entre e nashonnani laga nan muri na pais estranhero.
28 Anto nan a kuminsá partisipá den adorashon di* Baal di Péòr,i nan a kome kos sakrifiká na hende morto.*
29 Loke nan a hasi a pone Dios rabia,i el a kastigá nan ku un malesa.
30 Ta ora Fínehas a lanta para i tuma akshon,e malesa a para.
31 P’esei, Dios a konsider’é un hòmber hustu,i di generashon pa generashon, sí, pa semper lo e ser konsiderá asina.
32 Nan a pone Dios rabia na awa di Mériba,*i pa nan motibu, Moises a hañ’é den problema.
33 Nan a pone Moises* kunsumí,i el a papia sin pensa.
34 Nan no a destruí e pueblonan,manera Yehova a manda nan hasi.
35 Al kontrario, nan a anda ku e nashonnani kuminsá hasi meskos ku nan.*
36 Nan a sigui sirbi e diosnan falsu* di e nashonnan,i e diosnan ei a bira un trampa pa nan.
37 Nan tabata sakrifiká nan yu hòmbernani nan yu muhénan na demoño.
38 Nan tabata drama sanger di hende inosente,sí, sanger di nan mes yu hòmber i yu muhéku nan a sakrifiká na e diosnan falsu di Kánan.E pais a bira impuru pa motibu di dramamentu di sanger di hende inosente.
39 Nan obranan a hasi nan impuru.Nan komportashon a mustra ku nan tabata infiel na Dios.*
40 Di manera ku Yehova a bira furioso riba su pueblo,i el a haña asko di nan.*
41 Bes tras bes, el a entregá nan den man di e nashonnanpa e hendenan ku tabata odia nan por a dominá nan.
42 Nan enemigunan a oprimí nan,i nan tabata bou di poder* di nan enemigunan.
43 Hopi biaha, Dios a libra nan,pero kada bes nan tabata rebeldiá i desobedesé Dios.I nan a ser humiá pa motibu di nan piká.
44 Pero Dios tabata mira nan angustiai tende nan gritu pa yudansa.
45 El a kòrda riba su pakto ku nan.Debí na su gran amor leal,* el a sinti duele di* nan.
46 Dios a laga tur nashon ku tabata tene nan prezuhaña duele di nan.
47 O Yehova, nos Dios, salba nos.Saka nos for di e nashonnan i trese nos huntu atrobepa nos por alabá bo nòmber santui pa nos por alabá bo ku alegria.
48 Laga Yehova, Dios di Israel, ser alabápa tur eternidat.*
I laga henter e pueblo bisa: “Amèn!”*
Alabá Yah!*
Nota
^ Òf: “Aleluya!” “Yah” ta un forma abreviá di e nòmber Yehova.
^ Òf: “bon boluntat.”
^ Òf: “por broma tokante bo.”
^ Lit.: “herensia.”
^ Òf posiblemente: “no a komprondé e nifikashon di.”
^ Lit.: “sobra.”
^ Òf: “konseho.”
^ Lit.: “pone Dios.”
^ Òf: “nan alma.”
^ Òf: “e estatua bashá di metal.”
^ Lit.: “a para den e buraku dilanti dje,” esta, pa evitá Dios su rabia destruktivo.
^ Òf: “reklamá; murmurá.”
^ Òf: “a bira deboto na.”
^ Òf posiblemente: “na e diosnan sin bida.”
^ Ku ta nifiká “diskushon; pleitu.”
^ Lit.: “a pone su spiritu.”
^ Òf: “i siña nan kustumbernan.”
^ Òf: “e imágennan; e ídolonan.”
^ Òf: “ku nan a kometé prostitushon spiritual.”
^ Lit.: “di su herensia.”
^ Lit.: “man.”
^ Òf: “Debí na su amor leal na abundansia.”
^ Òf: “a kambia di idea relashoná ku.”
^ Òf: “ser alabá di eternidat pa eternidat.”
^ Òf: “Laga sosodé asina.”
^ Òf: “Aleluya.” “Yah” ta un forma abreviá di e nòmber Yehova.