Salmo 30:1-12
-
Lamento ta kambia den alegria
-
Dios su aprobashon ta pa bida largu (5)
-
Un salmo di David. Un kantika di inougurashon di su kas.*
30 O Yehova, lo mi alabá bo, pasobra bo a salba mi.*Bo no a laga mi enemigunan alegrá pa motibu di mi sufrimentu.
2 O Yehova, mi Dios, mi a sklama na bo pa yudansa, i bo a kura mi.
3 O Yehova, bo a saka mi* for di Graf.*
Bo a tene mi na bida; bo a evitá ku mi a baha te abou den graf.*
4 Boso, sirbidónan leal di Yehova, kanta alabansa na dje.*Alabá su nòmber santu,*
5 pasobra su rabia ta pa un ratu so,ma su aprobashon* ta pa bida largu.
Anochi por tin yoramentu, pero mainta tin gritu di alegria.
6 Ora tur kos tabata bai bon ku mi, mi a bisa:
“Nada malu lo no pasa ku mi.”*
7 O Yehova, tempu mi tabatin bo aprobashon,* bo a hasi mi mes fuerte ku un seru.
Pero ora bo a rechasá mi,* mi a keda morto spantá.
8 O Yehova, na abo, mi a sigui sklama.I na abo, Yehova, mi a sigui roga.
9 Ki benefisio tin si mi muri,* sí, si mi baha den graf?*
Akaso stòf por alabá bo? Stòf por konta tokante bo fieldat?
10 O Yehova, skucha mi, i tene miserikòrdia di mi.
Yuda mi, o Yehova.
11 Bo a kambia mi lamento den bailamentu.Bo a kita mi paña di rou,* i bo a bisti mi ku alegria
12 pa mi* por kanta alabansa na bo i no keda ketu.
O Yehova, mi Dios, lo mi alabá bo pa semper.
Nota
^ Òf posiblemente: “di e tèmpel.” Lit.: “di e kas.”
^ Òf: “bo a hala mi bini ariba.”
^ Òf: “mi alma.”
^ Òf: “buraku.”
^ Lit.: “su konmemorashon.”
^ Òf: “toka músika p’e.”
^ Òf: “bondat.”
^ Òf: “Nunka lo mi no tambaliá; Nunka lo mi no ser sagudí.”
^ Òf: “bondat.”
^ Lit.: “a skonde bo kara.”
^ Lit.: “tin den mi sanger.”
^ Òf: “buraku.”
^ Lit.: “paña di saku.”
^ Òf: “mi gloria.”