Atos dos Apóstolos 15:1-41
Notas de rodapé
Notas de estudo
questão: Ou: “controvérsia”. A palavra grega que aparece aqui, zétema, muitas vezes refere-se a um assunto polémico ou a uma questão específica que está em discussão. A palavra zétema está relacionada com a palavra grega para “procurar” (zetéo). — Veja a nota de estudo em At 15:7.
anciãos: Lit.: “homens mais velhos (idosos)”. Neste versículo, a palavra grega presbýteros refere-se a homens que tinham um cargo de responsabilidade na congregação cristã daquela época. Os anciãos da congregação em Jerusalém são mencionados aqui juntamente com os apóstolos. Paulo, Barnabé e alguns outros irmãos de Antioquia da Síria foram ter com esses homens para resolver a questão da circuncisão. Assim como alguns anciãos no Israel literal serviam em posições de responsabilidade a nível nacional, os anciãos da congregação em Jerusalém e os apóstolos serviam juntos como um corpo governante que supervisionava todas as congregações do primeiro século EC. Isso indica que o corpo governante, que no início era formado apenas pelos 12 apóstolos, tinha aumentado. — At 1:21, 22, 26; veja as notas de estudo em Mt 16:21; At 11:30.
conversão: O substantivo grego que aparece aqui, epistrofé, vem de um verbo que significa “retornar; voltar; dar meia-volta”. (Jo 12:40; 21:20; At 15:36) Quando o verbo é usado para se referir a uma mudança em sentido espiritual, pode passar a ideia de se voltar para o Deus verdadeiro ou de retornar para ele. Também pode passar a ideia de virar as costas aos ídolos e aos deuses falsos. (Esse verbo aparece em At 3:19; 14:15; 15:19; 26:18, 20 e 2Co 3:16.) No texto de 1Te 1:9, esse verbo foi usado na frase “como vocês se converteram a Deus, abandonando os vossos ídolos”. Para se converter, uma pessoa precisa primeiro de se arrepender. — Veja as notas de estudo em Mt 3:2, 8; At 3:19; 26:20.
da seita dos fariseus: Pelos vistos, esses cristãos ainda estavam de alguma forma ligados ao seu passado como fariseus. — Compare com a nota de estudo em At 23:6.
longa e intensa discussão: Ou: “longo debate”. A palavra grega usada aqui está relacionada com um verbo grego que significa “procurar” (zetéo), e transmite a ideia de “procura; questionamento”. (Kingdom Interlinear) Neste contexto, indica que os apóstolos e os anciãos analisaram com atenção o assunto, fazendo perguntas, examinando cuidadosamente as evidências e, sem dúvida, expressando abertamente as suas diferenças de opinião.
milagres: Ou: “presságios”. — Veja a nota de estudo em At 2:19.
Tiago: Tudo indica que este Tiago seja o meio-irmão de Jesus e que seja o mesmo Tiago mencionado em At 12:17. (Veja as notas de estudo em Mt 13:55; At 12:17.) Parece que nesta ocasião, quando o assunto da circuncisão foi levado até ‘aos apóstolos e anciãos’ em Jerusalém, foi Tiago quem presidiu a reunião. (At 15:1, 2) O apóstolo Paulo, pelos vistos, estava a referir-se a esta reunião quando disse que Tiago, Cefas (Pedro) e João eram “os que pareciam ser colunas” da congregação em Jerusalém. — Gál 2:1-9.
Simeão: Ou seja, Simão Pedro. O nome que aparece aqui, Symeón, é a forma grega mais parecida com o nome original hebraico. Esta é a única ocasião em que o apóstolo Pedro é chamado assim na Bíblia. O uso da forma Symeón neste versículo pode indicar que a reunião foi realizada em hebraico. — Veja a nota de estudo em Mt 10:2.
um povo para o Seu nome: Estas palavras talvez sejam uma referência a passagens das Escrituras Hebraicas que falam de Jeová escolher um povo como sua propriedade especial. (Êx 19:5; De 7:6; 14:2; 26:18, 19) O novo povo que levaria o nome de Jeová, “o Israel de Deus” (ou Israel espiritual), agora passaria a incluir não judeus. (Gál 6:16; Ro 11:25, 26a; Ap 14:1) Os membros desse povo deveriam divulgar as qualidades do Deus que representavam e glorificar o nome dele publicamente. (1Pe 2:9, 10) Jeová tinha chamado ao Israel literal “o povo que formei para mim para que proclamasse o meu louvor”, mas agora essas palavras aplicavam-se ao Israel espiritual. (Is 43:21) Os cristãos do primeiro século EC proclamavam com coragem que Jeová é o único Deus verdadeiro, mostrando que todos os outros deuses adorados naquela época eram falsos. — 1Te 1:9.
as palavras dos Profetas: As coisas que Simeão, ou Simão Pedro, disse (At 15:7-11) e as evidências apresentadas por Barnabé e Paulo (At 15:12) provavelmente fizeram Tiago lembrar-se de textos que ajudavam a esclarecer o assunto. (Jo 14:26) Tiago disse “com isto concordam as palavras dos Profetas” e citou Am 9:11, 12, um livro que pertencia à parte das Escrituras Hebraicas que era muitas vezes chamada “os Profetas”. — Mt 22:40; At 15:16-18; veja a nota de estudo em Lu 24:44.
a tenda de David: Ou: “a barraca (morada) de David”. Jeová prometeu que o reino de David permaneceria ‘firme para sempre’. (2Sa 7:12-16) “A tenda de David”, ou seja, a sua casa real (dinastia) caiu quando o rei Zedequias foi deposto. (Ez 21:27) Depois de isso acontecer, nenhum outro rei da linhagem de David se sentou no “trono de Jeová” em Jerusalém. (1Cr 29:23) Mas Jeová ergueria novamente a tenda simbólica de David, estabelecendo Jesus, o descendente de David, como Rei permanente. (At 2:29-36) Tiago indicou que essa restauração predita por Amós (em que o reinado voltaria para a linhagem de David) incluiria discípulos de Jesus (herdeiros do Reino) escolhidos tanto entre judeus como não judeus. — Am 9:11, 12.
a fim de que o restante dos homens procure diligentemente a Jeová: Como mostra a nota de estudo em At 15:15, Tiago estava a citar as palavras de Am 9:11, 12. Mas algumas partes dessa citação são diferentes do texto hebraico disponível hoje. Alguns sugerem que Tiago citou essa passagem como ela aparece na Septuaginta, uma tradução para o grego das Escrituras Hebraicas, e que esse é o motivo das diferenças. No entanto, o nome usado para se referir a Pedro em At 15:14 pode indicar que a reunião foi realizada em hebraico. (Veja a nota de estudo em At 15:14.) Se isso for verdade, outra possível explicação para as diferenças é que Tiago tenha citado os versículos em hebraico, mas que Lucas, ao fazer o seu registo, tenha usado as palavras da Septuaginta. Isso não seria de estranhar, já que Lucas, Tiago e outros escritores da Bíblia usaram a Septuaginta ao citar passagens das Escrituras Hebraicas. Apesar de haver algumas diferenças entre a Septuaginta e os manuscritos hebraicos disponíveis hoje, Jeová permitiu que os escritores da Bíblia usassem a Septuaginta, e as citações que eles fizeram tornaram-se parte do registo inspirado. (2Ti 3:16) É interessante que o texto de Am 9:12 na Septuaginta diz “o restante dos homens”, assim como aparece aqui em Atos, enquanto os manuscritos hebraicos disponíveis dizem “o que restar de Edom”. Alguns acreditam que essa diferença pode ter surgido porque, no hebraico antigo, a palavra para “homens” era muito parecida com a palavra para “Edom”. Além disso, a palavra hebraica para “procurar” também é parecida com a palavra hebraica para “tomar posse”. Outra possibilidade sugerida é que a tradução da Septuaginta de Am 9:12 se tenha baseado num texto hebraico antigo que era um pouco diferente do texto hebraico disponível hoje, mas isso nunca ficou provado. Seja qual for o caso, tanto na Septuaginta como no texto hebraico massorético as palavras de Amós indicam que pessoas das nações seriam chamadas pelo nome de Jeová, apoiando o argumento de Tiago.
Jeová: Nos manuscritos gregos, a palavra Kýrios (Senhor) aparece duas vezes aqui em At 15:17. Há bons motivos para se usar o nome de Deus nas ocorrências de Kýrios neste versículo. O contexto mostra que as duas ocorrências se referem a Deus. Tiago disse no versículo 14 que Simeão tinha relatado “como Deus […] voltou a sua atenção para as nações”. E no versículo 19, ele fala “das nações, que se estão a converter a Deus”. Além disso, aqui neste versículo Tiago estava a citar Am 9:11, 12 e, no texto hebraico original de Amós, o nome de Deus é usado uma vez, na expressão “diz Jeová”. Assim, levando em conta o contexto, o uso do nome de Deus na passagem que Tiago estava a citar e a forma como a palavra Kýrios foi usada na Septuaginta e em outros versículos das Escrituras Gregas Cristãs, o nome de Deus foi usado duas vezes neste versículo. — Veja os Apêndices C1 e C3 (introdução e At 15:17).
com pessoas de todas as nações: Ou seja, com não judeus. Quando um não judeu era circuncidado e se tornava um prosélito, já não era considerado um homem das nações. Ele ‘tornava-se como um israelita de nascimento’, um judeu. (Êx 12:48, 49) Nos dias de Ester, muitos não judeus ‘declararam-se judeus’. (Est 8:17) É interessante notar que a tradução da Septuaginta de Est 8:17 diz que esses não judeus “foram circuncidados e tornaram-se judeus”. A profecia de Am 9:11, 12, da maneira como foi citada aqui em Atos, diz que “pessoas de todas as nações” (não judeus incircuncisos) iriam juntar-se ao “restante dos homens” da casa de Israel (judeus e prosélitos) e iriam tornar-se ‘pessoas chamadas pelo nome’ de Jeová. Com base nessa profecia, os discípulos entenderam que as pessoas das nações não precisavam de ser circuncidadas para serem aceites por Deus.
pessoas que são chamadas pelo meu nome: Ou: “pessoas que levam o meu nome”. Nas Escrituras Hebraicas, o facto de os israelitas serem chamados pelo nome de Jeová indicava que eles eram o povo dele. (De 28:10; 2Cr 7:14; Is 43:7; 63:19; Da 9:19) O texto de 2Rs 21:4, 7 diz que Jeová também colocou o nome dele em Jerusalém e no seu templo. Isso mostrava que ele tinha escolhido esse lugar para servir como o centro da sua adoração.
diz Jeová: Esta é uma citação de Am 9:12. No texto hebraico original de Amós, aparecem as quatro letras hebraicas que formam o nome de Deus (que equivalem a YHWH). — Veja o Apêndice C1.
aquele que faz estas coisas, [versículo 18] conhecidas desde a antiguidade: O texto grego também permite um outro entendimento e poderia ser traduzido como “aquele que faz estas coisas [versículo 18] tornarem-se conhecidas desde a antiguidade”.
a minha decisão é: Ou: “a minha opinião (conclusão) é”. Lit.: “Eu julgo”. Ao dizer estas palavras, Tiago, que pelos vistos presidia a reunião, não estava a tentar impor a sua opinião ao resto do grupo. A maneira como estas palavras foram usadas em grego não transmite essa ideia. Tiago estava, na verdade, a dar uma sugestão com base nas evidências apresentadas e no que as Escrituras diziam sobre o assunto. De acordo com um léxico, o verbo grego (lit.: “julgo”) usado neste contexto significa “julgar [formar uma opinião] levando em conta vários fatores”. Assim, esse verbo não se refere aqui a uma sentença, ou decisão final. Em vez disso, refere-se à opinião de Tiago baseada no texto que ele tinha acabado de citar.
imoralidade sexual: A palavra grega porneía é um termo genérico usado para se referir a todos os tipos de atividade sexual que a Bíblia condena. Isso inclui adultério, prostituição, sexo entre pessoas não casadas, entre pessoas do mesmo sexo e entre humanos e animais. — Veja o Glossário.
que foi estrangulado: Ou: “que foi morto sem ser sangrado”. Pelos vistos, esta proibição também incluía animais que morriam de causas naturais ou devido a ferimentos causados por outros animais. Nesses casos, o animal não teria sido sangrado corretamente. — Êx 22:31; Le 17:15; De 14:21.
Moisés: Aqui, Tiago estava a referir-se aos escritos de Moisés. Esses escritos incluíam não apenas a Lei, mas também coisas que antecederam à Lei, como os tratos de Deus com os seus servos e indicações da sua vontade. Por exemplo, o livro de Génesis mostra claramente o ponto de vista de Deus sobre o uso do sangue, o adultério e a idolatria. (Gén 9:3, 4; 20:2-9; 35:2, 4) Dessa forma, Jeová revelou princípios que se aplicam a todos os humanos, sejam judeus ou não judeus. A sugestão registada em At 15:19, 20 não iria “causar dificuldades” desnecessárias aos cristãos não judeus, já que eles não seriam obrigados a seguir os muitos requisitos da Lei mosaica. Ao mesmo tempo, a consciência dos cristãos judeus, que durante anos ouviram Moisés […] lido em voz alta nas sinagogas todos os sábados, estava a ser respeitada. (Veja as notas de estudo em Lu 4:16; At 13:15.) A solução que Tiago sugeriu fortaleceria a união entre os cristãos judeus e não judeus.
lido em voz alta nas sinagogas todos os sábados: Veja as notas de estudo em Lu 4:16; At 13:15.
os apóstolos e os anciãos: Veja a nota de estudo em At 15:2.
mandam saudações aos irmãos […] e na Cilícia: Ou: “aos irmãos […] e na Cilícia: Saudações!” A palavra grega traduzida aqui como “saudações”, khaíro, significa literalmente “alegrar-se”. Aqui, foi usada como um cumprimento e transmite a ideia de “que tudo esteja bem convosco”. No texto original grego desta carta às congregações sobre o assunto da circuncisão, a introdução segue o padrão que era usado ao escrever cartas na antiguidade. Primeiro, identificava-se o autor da carta, depois, para quem era a carta e, então, incluía-se um cumprimento. (Veja a nota de estudo em At 23:26.) De todas as cartas inspiradas das Escrituras Gregas Cristãs, apenas a de Tiago usa a palavra khaíro como cumprimento da mesma forma que esta carta do corpo governante do primeiro século EC. (Tg 1:1) Isso apoia a conclusão de que a carta de Tiago foi escrita pelo mesmo Tiago mencionado aqui em At 15, que teve um papel importante na reunião sobre a circuncisão e que participou na escrita da carta para as congregações.
transtornar-vos: Aqui, o texto grego diz literalmente transtornar “as vossas almas”. Neste contexto, a palavra grega psykhé, traduzida como “alma” nas edições anteriores da Tradução do Novo Mundo, refere-se à pessoa em si. — Veja o Glossário, “Alma”.
de comum acordo: Lit.: “de uma só mente”. A palavra grega traduzida aqui como “de comum acordo” é homothymadón. Ocorre várias vezes no livro de Atos e com frequência é usada para descrever a união especial que existia entre os cristãos do primeiro século EC. Algumas dessas ocorrências estão em At 1:14 (“de comum acordo”), At 2:46 (“unidos no mesmo propósito”) e At 4:24 (“unidos”).
entregaram a vida ao: A palavra grega psykhé, traduzida como “alma” nas edições anteriores da Tradução do Novo Mundo, foi traduzida aqui como “vida”. Pode referir-se a uma pessoa ou à vida de uma pessoa. (Veja o Glossário, “Alma”.) Assim, a frase poderia ser entendida como “arriscaram a vida (alma) pelo” ou como “devotaram a vida (ou: “a si mesmos”) ao”.
persistam em abster-se de: Ou: “fiquem longe de”. O verbo grego traduzido aqui como “persistam em abster-se de” pode aplicar-se a todas as práticas citadas na sequência. Os cristãos não deviam envolver-se em idolatria e imoralidade sexual, nem comer a carne de animais estrangulados, já que esses animais não teriam sido sangrados corretamente. No caso do sangue, esse verbo transmite a ideia não apenas de não comer sangue, mas também de não fazer nenhum outro uso errado dele. Dessa forma, uma pessoa mostraria respeito pela santidade do sangue. — Le 17:11, 14; De 12:23.
persistam em abster-se […] de sangue: Esta ordem de não comer sangue baseia-se, em última análise, na ordem que Deus deu a Noé e aos seus filhos e, por extensão, a todos os humanos. (Gén 9:4-6) Cerca de 800 anos mais tarde, Deus incluiu essa ordem na Lei que deu aos israelitas. (Le 17:13-16) E, cerca de 1500 anos depois disso, na ocasião mencionada aqui, ele mostrou que essa ordem ainda se aplicava à congregação cristã. Aos olhos de Deus, abster-se de sangue é tão importante como ficar longe da idolatria e da imoralidade sexual.
do que foi estrangulado: Veja a nota de estudo em At 15:20.
imoralidade sexual: Veja a nota de estudo em At 15:20.
Saudações!: Ou: “Adeus; Boa saúde para vocês”. A expressão grega que aparece aqui era muito usada nas cartas daquela época. O facto de poder ser traduzida como “boa saúde para vocês” não quer dizer necessariamente que as coisas mencionadas logo antes fossem recomendações de saúde, como se a carta estivesse a dizer ‘se vocês evitarem estas coisas, terão uma saúde melhor’. Em vez disso, a expressão era usada na conclusão das cartas para desejar à pessoa força, saúde e felicidade. Tem um sentido parecido com a expressão hebraica shalóhm, que era usada para desejar “paz” a alguém. (Êx 4:18; Jz 18:6; 19:20; 1Sa 1:17) É interessante que, numa tradução moderna das Escrituras Gregas Cristãs para o hebraico (chamada J22 no Apêndice C4), a expressão grega que aparece aqui foi traduzida como shalóhm lakhém, que significa: “A paz esteja convosco!”
Alguns manuscritos gregos e algumas traduções antigas da Bíblia para outras línguas acrescentam aqui algo como: “No entanto, pareceu bem a Silas ficar ali, e Judas partiu sozinho para Jerusalém.” Mas essas palavras não aparecem nos manuscritos mais antigos e mais confiáveis, e por isso não fazem parte do relato inspirado de Atos. Essa passagem era provavelmente uma nota marginal que tinha como objetivo explicar At 15:40. Com o tempo, foi incluída no texto principal de alguns poucos manuscritos. — Veja o Apêndice A3.
da palavra de Jeová: Veja a nota de estudo em At 8:25 e o Apêndice C3 (introdução e At 15:35).
a palavra de Jeová: Veja a nota de estudo em At 8:25 e o Apêndice C3 (introdução e At 15:36).
de Jeová: Na maioria das vezes que a expressão bondade imerecida aparece no livro de Atos, refere-se à bondade imerecida de Deus. (At 11:23; 13:43; 20:24, 32) Uma frase parecida com a que foi usada aqui aparece em At 14:26, que diz “entregues à bondade imerecida de Deus”. — Veja o Apêndice C3 (introdução e At 15:40).
Multimédia
Os acontecimentos foram alistados por ordem cronológica
1. Paulo e Barnabé separam-se; Paulo viaja com Silas, e Barnabé viaja com João (também chamado Marcos) (At 15:36-41)
2. Paulo viaja para Derbe e depois para Listra, onde escolhe Timóteo como companheiro de viagem (At 16:1-4)
3. O espírito santo proíbe Paulo de falar a palavra na província da Ásia; Paulo viaja pela Frígia e pela Galácia e depois desce para a Mísia (At 16:6, 7)
4. Quando Paulo e os seus companheiros de viagem chegam a Tróade, Paulo tem uma visão em que um homem macedónio os convida para ir à Macedónia (At 16:8-10)
5. Paulo e os seus companheiros navegam de Tróade para Neápolis e, de lá, vão para Filipos (At 16:11, 12)
6. Paulo sai por um dos portões de Filipos e fala com as mulheres que estão ao pé de um rio; Lídia e os da sua casa são batizados (At 16:13-15)
7. Paulo e Silas são presos em Filipos; o carcereiro e os da sua casa são batizados (At 16:22-24, 31-33)
8. Paulo exige uma retratação oficial; os magistrados da cidade acompanham Paulo e Silas para fora da prisão; Paulo visita Lídia e encoraja os recém-batizados (At 16:37-40)
9. Paulo e os seus companheiros passam por Anfípolis e Apolónia, e chegam a Tessalónica (At 17:1)
10. Paulo prega em Tessalónica; alguns judeus, além de muitos gregos, tornam-se cristãos; judeus descrentes provocam um tumulto na cidade (At 17:2-5)
11. Quando Paulo e Silas chegam a Bereia, eles pregam na sinagoga; judeus de Tessalónica vão a Bereia e agitam a multidão (At 17:10-13)
12. Paulo navega para Atenas, mas Silas e Timóteo permanecem em Bereia (At 17:14, 15)
13. Em Atenas, Paulo fala no Areópago; alguns tornam-se cristãos (At 17:22, 32-34)
14. Paulo permanece em Corinto por um ano e seis meses, ensinando a palavra de Deus; alguns opõem-se a ele, mas muitos passam a crer e são batizados (At 18:1, 8, 11)
15. Partindo de Cencreia, um porto de Corinto, Paulo, Priscila e Áquila navegam para Éfeso, onde Paulo prega na sinagoga (At 18:18, 19)
16. Paulo navega para Cesareia, mas Priscila e Áquila permanecem em Éfeso; Paulo, pelos vistos, vai a Jerusalém e, de lá, vai para Antioquia da Síria (At 18:20-22)