Исход 33:1—23
33 Затем Иегова сказал Моисею: «Собирайся и вместе с народом, который ты вывел из Египта, иди в землю, о которой я, поклявшись, сказал Аврааму, Исааку и Иакову: „Я отдам её твоим потомкам“+.
2 Я пошлю перед тобой ангела+ и прогоню ханане́ев, аморе́ев, хе́ттов, ферезе́ев, хиве́ев и иевусе́ев+.
3 Идите в землю, где течёт молоко и мёд+. Но я не пойду с вами, чтобы не погубить вас по дороге+, потому что вы упрямый* народ+».
4 Услышав эти грозные слова, люди сильно огорчились, и никто не надел украшений.
5 Иегова сказал Моисею: «Скажи израильтянам: „Вы упрямый народ+. В один миг я мог бы пройти по вашему лагерю и уничтожить вас+. Не надевайте украшений, пока я не решил, что с вами делать“».
6 И после того, что произошло у горы Хори́в, израильтяне больше не носили* украшения.
7 Моисей поставил свой шатёр за пределами лагеря, на некотором расстоянии от него. Он назвал его шатром встречи, и каждый, кому нужно было спросить о чём-нибудь Иегову+, шёл к шатру встречи, который находился за пределами лагеря.
8 Когда Моисей направлялся к своему шатру, все люди стояли у своих шатров и смотрели вслед Моисею, пока он не входил в шатёр.
9 И когда Моисей входил в шатёр, облачный столб+ спускался и стоял у входа, пока Бог разговаривал с Моисеем+.
10 Все видели облачный столб, и каждый вставал и кланялся у своего шатра.
11 Иегова разговаривал с Моисеем лицом к лицу+, как люди разговаривают друг с другом. Когда Моисей возвращался в лагерь, его слуга и помощник+ Иисус Нави́н+ не отлучался от шатра.
12 Моисей сказал Иегове: «Ты говоришь мне: „Веди этот народ“, но не сказал, кого пошлёшь со мной. К тому же ты сказал: „Я хорошо знаю тебя* и благосклонен к тебе“.
13 Если ты благосклонен ко мне, прошу тебя, дай мне узнать твои пути+. Я хочу знать тебя, хочу, чтобы ты и дальше был ко мне благосклонен. И помни, что эти люди — твой народ+».
14 Он ответил Моисею: «Я сам пойду с тобой+ и дам тебе покой*»+.
15 Моисей сказал ему: «Если ты не пойдёшь, то не уводи нас отсюда.
16 Как узнают, что я и твой народ обрели твою благосклонность? Только если ты пойдёшь с нами+. Именно этим я и твой народ будем отличаться от всех других народов на земле»+.
17 Иегова сказал Моисею: «То, о чём ты просишь, я тоже сделаю, потому что я благосклонен к тебе и хорошо знаю тебя».
18 Тогда Моисей попросил: «Пожалуйста, покажи мне твою славу».
19 Он сказал: «Я покажу тебе мою славу* и провозглашу перед тобой имя Иеговы+. К кому я хочу быть благосклонным, я буду благосклонен и, к кому я хочу быть милосердным, буду милосерден»+.
20 Затем он добавил: «Но моего лица ты не увидишь, потому что ни один человек не может увидеть меня и остаться в живых».
21 Иегова сказал: «Вот место рядом со мной, стань на этой скале.
22 Когда я буду проходить мимо, чтобы показать тебе мою славу, я поставлю тебя в расщелине скалы и заслоню рукой, пока не пройду.
23 А потом я уберу руку, и ты увидишь меня сзади. Но моего лица ты не увидишь»+.
Сноски
^ Букв. «с жёсткой шеей».
^ Букв. «сняли».
^ Букв. «знаю тебя по имени».
^ Или «мир».
^ Букв. «доброту».