Радостная весть от Луки 12:1—59
Сноски
Комментарии
несколько тысяч человек. Использованное здесь греческое слово буквально означает «мириады», то есть «десятки тысяч», но под ним также может подразумеваться огромное неопределённое число.
закваски. В Библии закваска часто символизирует испорченность и грех, и здесь под ней подразумеваются учения, искажающие истину, а также вредоносное влияние (Мф 16:6, 11, 12; 1Кр 5:6—8).
при свете. Т. е. это будет сказано публично, открыто.
проповедовать с крыш. См. комментарий к Мф 10:27.
геенну. См. комментарий к Мф 5:22.
за две монетки. Букв. «за два ассария». Ранее, во время третьего путешествия по Галилее, Иисус сказал, что двух воробьёв продают за один ассарий (Мф 10:29). Столько можно было заработать за 45 минут. (См. Приложение Б14.) Очевидно, примерно год спустя в Иудее Иисус, согласно этому стиху, сказал, что пять воробьёв можно купить за два ассария. Как видно, воробьи стоили так дёшево, что пятую птицу давали бесплатно.
воробьёв. См. комментарий к Мф 10:29.
у вас даже все волосы на голове сосчитаны. См. комментарий к Мф 10:30.
будут публично допрашивать. Или, возможно, «приведут в синагоги». Употреблённое здесь греческое существительное синагоге́ буквально означает «сведение вместе; собрание». В Греческих Писаниях оно обычно означает здание или место, где собирались евреи, чтобы читать Писание, получать наставление, произносить проповеди и молиться. (См. Словарь, статья «Синагога».) Здесь под этим словом могут подразумеваться синагоги, в которых проводили свои заседания местные еврейские суды. (См. комментарий к Мф 10:17.) Но вероятнее всего, в этом стихе оно употребляется в более широком смысле и означает собрания, на которые мог прийти любой желающий — еврей или нееврей. На этих собраниях рассматривали обвинения против христиан за их веру и могли назначать наказания.
разделил со мной наследство. В Моисеевом законе чётко оговаривалось, как делить наследство. Старший сын получал двойную долю, так как ему переходили обязанности главы семьи (Вт 21:17). Остальные наследники получали каждый по одной доле. Мужчина, о котором говорится в этом стихе, скорее всего, из жадности хотел получить больше, чем ему полагалось. Это может объяснять, почему он перебил Иисуса, учившего важным духовным истинам, чтобы тот решил его бытовой вопрос. Иисус благоразумно не стал вмешиваться в этот спор, а предостерёг своих слушателей от жадности.
быть посредником. Или «делить». Этими словами Иисус показал, что его помощь в этом деле не требовалась, ведь в Моисеевом законе было ясно написано, как поступать. Кроме того, по закону денежные споры рассматривали старейшины. Иисус также понимал, что он пришёл на землю не для того, чтобы решать бытовые вопросы, а чтобы проповедовать радостную весть о Царстве Бога.
жадности. Греческое слово плеонекси́а буквально означает «излишек», и под ним подразумевается ненасытное желание иметь больше. Это греческое слово также встречается в Эф 4:19; 5:3. В Кл 3:5 Павел отождествляет жадность с идолопоклонством.
притчу. См. комментарий к Мф 13:3.
себе. Или «своей душе». Греческое слово психе́, традиционно переводимое как «душа», в стихах 19 и 20 встречается три раза. Значение этого слова зависит от контекста. (См. Словарь, статья «Душа».) В этом стихе под ним подразумевается сам человек из плоти и крови, а не какая-то нематериальная субстанция внутри тела. Таким образом, слова «своей душе» и «себе», по сути, означают одно и то же. (См. комментарий к слову «ты» в этом стихе, а также комментарий к Лк 12:20.)
Ты. Или «душа, ты». Этот неразумный человек обращается к самому себе. Как видно из комментария к слову «себе» в этом стихе, греческое слово психе́, традиционно переводимое как «душа», здесь означает самого человека. (См. Словарь, статья «Душа».)
Неразумный. Или «глупец». В Библии такими словами, как «неразумный» и «глупец», обычно называется не умственно отсталый человек, а тот, кто отвергает здравый смысл и пренебрегает нравственными нормами, установленными Богом.
твою жизнь. Или «твою душу». Как объяснялось в комментариях к Лк 12:19, значение греческого слова психе́, традиционно переводимого как «душа», зависит от контекста. Здесь под ним подразумевается жизнь человека. (См. Словарь, статья «Душа».)
богатым в глазах Бога. Т. е. богатым тем, что ценит Бог.
перестаньте беспокоиться. Или «перестаньте тревожиться». Форма греческого глагола меримна́о, переведённого здесь как «беспокоиться», указывает на продолжительное действие. А так как перед ним стоит отрицательная частица, он означает, что человеку нужно перестать делать то, что он уже делает. Этот глагол может указывать на беспокойства, которые поглощают человека, отвлекают его и лишают радости. Лука использует этот глагол также в Лк 12:11, 25, 26, а Павел — в 1Кр 7:32—34 и Фп 4:6. (См. комментарий к Мф 6:25.)
своей жизни. Или «своей душе». Под греческим словом психе́, традиционно переводимым как «душа», здесь подразумевается жизнь человека. (См. Словарь, статья «Душа».)
жизнь. Или «душа». Как и в предыдущем стихе, греческое слово психе́ здесь означает «жизнь человека». Под жизнью (душой) и телом в этом стихе подразумевается человек в целом.
воронов. В Греческих Писаниях эта птица упоминается только здесь. Давая похожий совет в Нагорной проповеди, Иисус говорил о птицах в общем (Мф 6:26). Слова из этого стиха он сказал, вероятно, в Иудее примерно через полтора года после того, как произнёс Нагорную проповедь в Галилее. Совет Иисуса в Евангелии от Луки примечателен тем, что в нём упоминается ворон — птица, которая по закону считалась нечистой (Лв 11:13, 15). Очевидно, Иисус хотел подчеркнуть, что если Бог заботится даже о воронах, нечистых птицах, то тем более он позаботится о тех, кто полагается на него.
продлить свою жизнь хотя бы на час. См. комментарий к Мф 6:27.
даже этого. Или «даже такой мелочи». Букв. «самого маленького». Очевидно, что это выражение относится к словам из предыдущего стиха, где говорится о продлении жизни на час. Если никто не может продлить свою жизнь даже на час, зачем переживать о том, чтобы накопить богатство, пищу, одежду и другое имущество?
лилии. Есть мнение, что Иисус говорил об анемонах, но возможно, он также имел в виду другие яркие цветы, такие как тюльпаны, гиацинты, ирисы и гладиолусы. Некоторые переводчики считают, что Иисус говорил о любых дикорастущих цветах в той местности, поэтому передают это слово как «цветы» или «полевые цветы». Возможно, такой взгляд оправдан, так как в качестве синонима к «лилиям» Иисус использовал выражение «полевые растения» (Лк 12:28; Мф 6:28—30).
растения... печь. См. комментарий к Мф 6:30.
маловерные. См. комментарий к Мф 6:30.
перестаньте беспокоиться. Или «перестаньте постоянно тревожиться». Слово метеори́зомай встречается в Греческих Писаниях только в этом стихе. В классическом греческом оно означало «поднимать в воздух; подвешивать», а также использовалось для описания того, как корабль кидает волнами. Но здесь это слово используется в переносном значении: человек беспокоится так сильно, что его словно кидает волнами сомнений и тревог.
Всегда ставьте. Форма греческого глагола указывает на продолжительное действие. Нельзя сказать, что в жизни истинных последователей Иисуса Царство стоит на первом месте лишь какое-то время, а затем его вытесняют другие дела. Царство всегда занимает в их жизни центральное место. Такой же совет Иисус дал в Нагорной проповеди, которую он произнёс в Галилее (Мф 6:33). Его слова, записанные Лукой, были сказаны примерно полутора годами позже, ближе к концу его служения, вероятно в Иудее. Очевидно, Иисус посчитал необходимым повторить этот совет.
помогайте бедным. См. комментарий к Мф 6:2.
Будьте готовы. Букв. «пусть ваши бёдра будут опоясаны». Эта идиома связана с тем, как подворачивали свободную нижнюю одежду, чтобы она не мешала, например, при работе или беге: её края протягивали между ног и подтыкали под пояс. Со временем это выражение стало означать, что человек готов выполнить какое-либо дело. Подобные фразы часто встречаются в Еврейских Писаниях (Исх 12:11; 1Цр 18:46; 2Цр 4:29; Пр 31:17; Иер 1:17; также сноски). Форма глагола в этом стихе показывает, что служитель Бога должен быть всегда готов к духовной деятельности. Выражение, переведённое в 1Пт 1:13 как «подготовьте свой ум, чтобы действовать», буквально означает «опояшьте бёдра своего ума».
переоденется. Букв. «опояшется». (См. комментарии к Лк 12:35; 17:8.)
поздно вечером. Букв. «во вторую стражу», т. е. примерно с 9 часов вечера до полуночи. Такое деление ночи на четыре стражи было принято у греков и римлян. Ранее евреи делили ночь на три стражи, каждая из которых длилась примерно четыре часа (Исх 14:24; Сд 7:19; также сноски), но со временем они переняли римскую систему. (См. комментарии к Мф 14:25; Мк 13:35.)
ночью. Букв. «в третью», т. е. с полуночи примерно до 3 часов ночи. (См. комментарий к Мк 13:35.)
благоразумный. Или «мудрый». Соответствующее греческое прилагательное фро́нимос описывает того, кто проявляет рассудительность, проницательность, предусмотрительность, здравомыслие и мудрость. Лука использовал одну из форм этого слова в Лк 16:8, где оно переведено как «больше находчивости». То же прилагательное встречается в Мф 7:24; 25:2, 4, 8, 9. В Септуагинте этим словом в Бт 41:33, 39 характеризуется Иосиф.
управляющий. Греческое слово ойконо́мос обозначает слугу, поставленного над другими слугами. В древности это ответственное положение часто занимал верный раб, который вёл дела своего господина. Такой слуга был у Авраама: он «управлял всем... имуществом» своего хозяина (Бт 24:2). Подобное положение занимал Иосиф, что видно из Бт 39:4. То, что в этом примере Иисус употребляет слово «управляющий» в единственном числе, не обязательно означает, что «управляющий» представляет только одного человека. В Библии существительные в единственном числе иногда используются в собирательном смысле. Например, обращаясь к израильскому народу, Иегова говорит: «Вы мои свидетели [мн. ч.]... мой служитель [ед. ч.], которого я избрал» (Иса 43:10). Управляющий в этом стихе тоже собирательный образ. В похожем примере, в Мф 24:45, этот управляющий назван «верным и благоразумным рабом».
своими слугами. Или «всей прислугой в доме». Употреблённое здесь слово терапе́йа часто встречается в классическом греческом языке и означает то же, что и слово ойкете́йа («слуги») в Мф 24:45. То, что Лука использовал это слово, возможно, говорит о его хорошем образовании.
этот раб. Управляющий, упомянутый в стихе 42, здесь назван «рабом». (См. комментарий к Лк 12:42.) Если «этот раб» окажется верным, его вознаградят (Лк 12:44). В похожем примере, в Мф 24:45—47, этот управляющий назван «верным и благоразумным рабом». (См. комментарий к Лк 12:45.)
этот раб. Упомянутый здесь раб — это управляющий из Лк 12:42. Если «этот раб» окажется верным, его вознаградят (Лк 12:43, 44), а если нет — «сурово» накажут (Лк 12:46). Высказывание Иисуса — это предостережение для верного управляющего. В похожем примере, в Мф 24:45—51, Иисус говорит: «Если этот раб окажется злым», но этими словами он не предсказывает появление злого раба и не назначает его. Он предупреждает верного раба о том, что будет, если тот начнёт вести себя как злой раб.
сурово его наказав. См. комментарий к Мф 24:51.
разжечь... огонь. Иисус разжёг символический огонь среди евреев, поднимая темы, которые вызывали жаркие споры, и «испепеляя» ложные учения и традиции. Он как Мессия не оправдал ожидания националистически настроенных евреев: он не освободил Израиль от власти Рима, а умер позорной смертью. Своим ревностным служением Иисус привлёк внимание людей к Царству Бога и тем самым вызвал горячие дискуссии в народе (1Кр 1:23).
последней монетки. Букв. «последней лепты». Греческое слово лепто́н обозначает что-то мелкое и тонкое. Лепта равнялась 1⁄128 динария и, очевидно, была самой мелкой медной или бронзовой монетой в Израиле. (См. Словарь, статья «Лепта», и Приложение Б14.)
Медиаматериалы
Долина Хинном (1), которая в Греческих Писаниях называется геенной. Храмовая гора (2), где в первом веке находился иудейский храмовый комплекс. В наши дни наиболее заметное сооружение на ней — мусульманская святыня Купол скалы. (См. карту в Приложении Б12.)
Ворон — первая птица, название которой упоминается в Библии (Бт 8:7). Он очень хорошо летает и считается одной из самых умных и легко приспосабливающихся птиц. Когда Иегова обращал внимание Иова на свою мудрость, которая видна в творениях, он сказал, что «даёт пищу ворону» (Иов 38:41). А по словам псалмопевца, Бог позаботился о том, чтобы вороны приносили пищу своим голодным воронятам (Пс 147:9). Иисус тоже упомянул о воронах, когда заверял своих последователей в том, что Иегова непременно удовлетворит и их нужды. По закону вороны считались нечистыми птицами и их нельзя было есть (Лв 11:13, 15). Бог, который заботится о нечистых воронах, никогда не оставит тех, кто полагается на него.
Иисус сказал своим ученикам: «Посмотрите, как растут лилии». Под греческим словом, которое во многих переводах Библии передаётся как «лилии», могли подразумеваться самые разные цветы, например тюльпаны, анемоны, гиацинты, ирисы или гладиолусы. По мнению некоторых учёных, Иисус, скорее всего, имел в виду анемоны. Однако он мог просто говорить о ярких цветах в общем. На фото показаны анемоны короновидные (Anemone coronaria). В Израиле это довольно распространённые цветы. Встречаются не только красные анемоны, но и синие, розовые, фиолетовые и белые.
Здесь показано, как моль может испортить ткань. (На фото — платяная моль [Tineola bisselliella] и её личинка.) Иаков, говоря в своём письме о том, что надеяться на богатство глупо, упоминает моль, которая уничтожает одежду (Иак 5:2). В первом веке богатство человека измерялось среди прочего тем, сколько у него зерна, оливкового масла и одежды. Но даже дорогая одежда приходила в негодность, если в ней заводились личинки моли. Именно они, а не взрослые особи портят ткань. Они необычайно прожорливы и питаются всем, из чего в библейские времена делали одежду, например льном, овечьей, козьей и верблюжьей шерстью и даже кожей. О вреде, который причиняет моль, упоминается в Еврейских Писаниях (Иов 13:28; Иса 51:8). В Нагорной проповеди Иисус обратил внимание на способность моли уничтожать одежду, тем самым показав, что мудрее собирать «богатство на небе», чем полагаться на буквальное богатство (Мф 6:19, 20).