Перевод без написанного слова
Свидетели Иеговы переводят библейские публикации с английского более чем на 900 языков. Перевод текста с одного письменного языка на другой — дело непростое. Но когда речь идет о переводе на жестовый язык, у которого нет письменной формы, требуются дополнительные усилия. Многие глухие выражают свои мысли визуально, используя жесты и выражение лица, поэтому переводчики жестового языка преобразуют письменный текст в формат видео. Таким образом Свидетели переводят публикации более чем на 90 жестовых языков.
Что значит быть переводчиком?
Все Свидетели-переводчики хорошо знают язык, на который делается перевод, и переводчики жестового языка не исключение. Многие из них глухие, с детства знающие жестовый язык, или же слышащие, которые выросли в семьях глухих. Переводчики — это еще и усердные исследователи Библии.
Новых переводчиков основательно обучают принципам перевода. Например, Эндрю рассказывает: «Хотя я учился в школе для глухих и знал жестовый язык, пройдя обучение как переводчик, я стал лучше понимать грамматическую структуру языка. Другие переводчики научили меня, как усовершенствовать жесты и умело пользоваться мимикой и движениями тела, чтобы точно передавать смысл текста».
Как добиться высокого качества
Переводчики работают в группе. Каждый выполняет свою роль, а их три: переводчик, сверщик и корректор. Затем по возможности перевод просматривается группой глухих из разных мест и разного происхождения. Их замечания помогают усовершенствовать перевод. Этот шаг гарантирует, что жесты и выражение лица естественны и мысли переданы точно и ясно.
Переводчики жестового языка обычно посещают встречи собрания, проводимые на этом языке. Они также проводят изучения Библии с глухими людьми, которые не являются Свидетелями Иеговы. Благодаря этому переводчики остаются в курсе того, как живет и развивается язык.
Почему прилагается столько усилий?
В Библии сказано, что люди «из всех наций, племен, народов и языков» откликнутся на ее весть утешения и надежды (Откровение 7:9). Среди этих людей, конечно же, есть те, кто общается с помощью жестового языка.
Переводчики счастливы отдавать свое время и силы такой нужной и важной работе. Переводчик по имени Тони говорит: «Поскольку я сам глухой, я из своего опыта знаю, с какими трудностями сталкиваются глухие люди. Моим горячим желанием всегда было рассказывать благую весть как можно большему числу глухих людей и делиться с ними библейской надеждой».
Аманда, которая тоже работает в жестовой переводческой группе, добавляет: «Я так рада переводить для глухих публикации о библейской надежде. На своей прежней работе я никогда не испытывала такого удовлетворения».
Как найти видеопубликации на вашем жестовом языке?
Пошаговые инструкции «Поиск материала на жестовом языке» помогут вам найти видеопубликации на жестовых языках на сайте jw.org.