Prejsť na článok

Šírenie dobrej správy v pôvodných jazykoch Írska a Británie

Šírenie dobrej správy v pôvodných jazykoch Írska a Británie

Jehovovi svedkovia podnikli kroky, aby sa s dobrým posolstvom dostali k ľuďom, ktorí hovoria pôvodnými jazykmi Írska a Británie. a Okrem angličtiny ľudia na tomto území hovoria aj írčinou, gaelčinou a waleštinou.

V septembri 2012 sme uviedli do prevádzky webovú stránku jw.org v novej úprave a v mnohých jazykoch. Patrila k nim aj írčina a waleština. V auguste 2014 pribudla gaelčina. V týchto jazykoch tlačíme aj rôzne biblické publikácie. Aký ohlas vzbudilo toto úsilie?

Istý duchovný prijal biblický leták v gaelčine, hneď si ho nahlas prečítal a vzápätí sa rozplakal. Čo ho tak dojalo? Zapôsobila naňho vysoká úroveň prekladu. Nadšene zvolal: „Kto to prekladal? Je to veľmi dobré!“

Počas prvého mesiaca od sprístupnenia stránky jw.org v gaelčine ju navštívilo 750 ľudí.

Istý vysokoškolský učiteľ z Írskej národnej univerzity v Galway povedal svedkovi, s ktorým sa rozprával, že sa o náboženstvo nezaujíma. Ale keď sa dozvedel, že môže dostať brožúru s názvom Biblia – aké posolstvo prináša?írčine, požiadal o ňu. Vyjadril názor, že každý by mal mať možnosť dostať sa k biblickej literatúre vo svojom rodnom jazyku, a pochválil Jehovových svedkov za to, že vynaložili úsilie, aby poskytli literatúru ľuďom hovoriacim írsky.

Jedna staršia žena sa potešila, keď dostala biblickú brožúru vo waleštine. Povedala: „Úprimne povedané, keby ste mi ju ponúkli v angličtine, asi by som si ju nezobrala. Ale som rada, že ju môžem mať vo svojom materinskom jazyku.“

V auguste 2014 sme na jw.org začali uverejňovať viac materiálu vo waleštine. Stojí za povšimnutie, že v tom mesiaci sa počet návštevníkov stránky, ktorí si pozerali materiál vo waleštine, viac ako zdvojnásobil.

„Hovoríme rovnakým jazykom“

Keď Ježiš objasnil dvom zo svojich učeníkov určité veci z Písma, s nadšením povedali: „Či nehorelo naše srdce, keď sa s nami cestou rozprával a vysvetľoval nám Písma?“ ​(Lukáš 24:32, Slovenský ekumenický preklad) Keď sa ľuďom pravda jasne vysvetlí v materinskom jazyku, často to ich život hlboko ovplyvní.

Emyr, manžel jednej Jehovovej svedkyne, ktorý žije vo Walese, sa nezúčastňoval na žiadnych náboženských aktivitách svojej manželky. Potom sa spriatelil s jedným svedkom, ktorý sa volá Russell. Emyrov postoj k svedkom sa časom zmenil a on vysvetľuje prečo: „Študovať Bibliu som sa rozhodol, až keď Russell ku mne prišiel s knihou Čo učí Biblia? b Dal mi ju so slovami: ‚Táto kniha je vo waleštine. A teraz ju spolu začneme študovať.‘“ Prečo tento priamočiary prístup na Emyra zapôsobil? Hovorí: „Viete, hovoríme rovnakým jazykom, patríme k rovnakej kultúre a rozumieme si.“ Emyrovo srdce „horelo“, keď mu vysvetľovali Bibliu v rodnej waleštine, pretože všetkému dobre rozumel.

Jehovovi svedkovia budú aj naďalej pomáhať ľuďom spoznávať Boha v ich materinskom jazyku, v jazyku, ktorý pôsobí na srdce.

a Británia v tomto článku zahŕňa Anglicko, Škótsko a Wales.

b Biblická študijná pomôcka, ktorú vydali Jehovovi svedkovia.