Vrati se na sadržaj

OBJAŠNJENJE BIBLIJSKIH STIHOVA

1. Mojsijeva 1:1: „U početku stvori Bog nebo i zemlju“

1. Mojsijeva 1:1: „U početku stvori Bog nebo i zemlju“

 „U početku stvori Bog nebesa i zemlju“ (Postanak 1:1, prevod Novi svet). a

 „U početku stvori Bog nebo i zemlju“ (1. Mojsijeva 1:1, Daničić–Karadžić).

Značenje Postanka 1:1

 Ovo su prve reči zapisane u Bibliji i one nam otkrivaju dve važne činjenice. Prva je da nebo i zemlja, pa i svemir, imaju početak. Druga činjenica je to da ih je stvorio Bog (Otkrivenje 4:11).

 Biblija nam ne otkriva vreme kada je Bog stvorio svemir niti nam objašnjava kako je on to uradio. Ali otkriva nam da je to učinio pomoću svoje „ogromne moći i velike sile“ (Isaija 40:26).

 Hebrejski glagol koji je u ovom stihu preveden glagolom „stvoriti“ koristi se isključivo kada se želi reći da je nešto stvorio Bog. b U Bibliji se jedino za Jehovu c Boga kaže da je Stvoritelj (Isaija 42:5; 45:18).

Kontekst Postanka 1:1

 Ovaj stih nas uvodi u zapis o stvaranju, koji se nalazi u prvom i drugom poglavlju biblijske knjige Postanak. Od Postanka 1:1 do 2:4, Biblija u kratkim crtama navodi šta je Bog sve uradio dok je stvarao zemlju i sav živi svet, uključujući i prvi ljudski par. Nakon toga, malo detaljnije govori o stvaranju prvog muškarca i prve žene (Postanak 2:7-25).

 U knjizi Postanak je opisano kako je Bog stvarao svet u periodu od šest „dana“. To nisu bili doslovni dani od 24 časa, već vremenski periodi neodređene dužine. Reč „dan“ ne predstavlja uvek vremenski period od 24 časa. Takav primer vidimo u Postanku 2:4, gde se čitavo stvaralačko razdoblje, to jest svih šest dana stvaranja sažimaju u jedan „dan“ – dan „kada je Jehova Bog načinio zemlju i nebo“.

Zablude o Postanku 1:1

 Zabluda: Bog je svemir stvorio pre nekoliko hiljada godina.

 Činjenica: Biblija ne otkriva kada je svemir stvoren. Ono što stoji u Postanku 1:1 nije u suprotnosti s procenama naučnika, koji kažu da je svemir star nekoliko milijardi godina. d

 Zabluda: Postanak 1:1 ukazuje na to da je Bog Trojstvo zato što je hebrejska reč prevedena sa „Bog“ u ovom stihu u množini.

 Činjenica: Titula „Bog“ je prevod hebrejske reči elohim, koja je u množini radi naglašavanja veličanstva i moći, a ne kao naznaka da se radi o više osoba ili bogova. U jednom delu piše da uz množinu imenice elohim, koja je upotrebljena u Postanku 1:1, „uvek stoji glagol u jednini, što pokazuje da se ovom množinom, poput persiranja, izražava poštovanje i ističe veličanstvo, a ne broj osoba“ (New Catholic Encyclopedia, drugo izdanje, 6. tom, strana 272).

Pročitajte celo 1. poglavlje Postanka, sa svim pratećim fusnotama i unakrsnim referencama.

a Postanak je drugi naziv za Prvu Mojsijevu.

b U jednoj studijskoj Bibliji za ovaj hebrejski glagol stoji sledeće objašnjenje: „Kada je hebrejski glagol bara, koji znači ’stvoriti‘, u aktivu, vršilac radnje nikada nije čovek, već isključivo Bog“ (HCSB Study Bible, strana 7).

c Jehova je Božje lično ime (Psalam 83:18).

d O hebrejskom izrazu koji je preveden rečima „u početku“, jedno delo kaže: „Ovaj izraz ne opisuje dužinu tog vremenskog perioda“ (The Expositor’s Bible Commentary, revidirano izdanje, 1. tom, strana 51).