APRILI 26, 2021
FILIPINO
Maonyesho ya Kimataifa ya 2021 ya Lugha ya Mama Yaonyesha Kazi ya Mashahidi wa Yehova Nchini Filipino
Maonyesho ya Kimataifa ya 2021 ya Lugha ya Mama ni kongamano la walimu, wanasiasa, watafiti, na wasomi kutoka nchi 12. Maonyesho hayo yalifanywa kupitia video iliyounganishwa kwenye mtandao kuanzia Februari 21 hadi Machi 20, 2021. Dakt. Ricardo Ma. Nolasco wa Idara ya Lugha katika Chuo Kikuu cha Filipino Diliman, ambaye alikuwa mwenyekiti wa kongamano hilo aliwakaribisha wawakilishi wa ofisi ya tawi ya Filipino kushiriki katika maonyesho hayo. Machi 9, 2021, Ndugu Elnathan Lee na Israel Aves, ambao ni watafsiri, walitoa hotuba kuhusu kazi ya kutafsiri ya Mashahidi wa Yehova. Tukio hilo lilihudhuriwa na watu 320 kwenye mtandao.
Dakt. Ricardo Ma. Nolasco anasema kwamba uchunguzi wa kitaifa nchini Filipino ulionyesha kwamba Biblia ndicho kitabu kinachosomwa na watu wengi zaidi mbali na vitabu vya shule. Kwa kufaa, sehemu fulani ya maonyesho hayo ilikuwa na kichwa “Kutafsiri Biblia Katika Lugha za Filipino.” Ndugu zetu walizungumzia kichwa hicho.
Kichwa cha sehemu ya Ndugu Aves kilikuwa “Sahihi, Rahisi Kusoma, au Yote Mawili? Lugha za Kienyeji na Changamoto ya Kutafsiri Biblia.” Alionyesha jinsi watafsiri wa Biblia Takatifu—Tafsiri ya Ulimwengu Mpya (NWT) walivyosawazisha tafsiri hiyo iwe sahihi na rahisi kusoma. Ndugu Aves aliwaeleza wasikilizaji hivi: “Kwa kuwa elimu ya Biblia ndilo lengo kuu la Mashahidi wa Yehova, wao hujaribu kufanya NWT ipatikane hata katika lugha zinazozungumzwa na watu wachache sana. Inapatikana bila malipo kwenye mtandao na pia nakala zilizochapishwa kwenye makutaniko ya Mashahidi wa Yehova kwa hiyo, unaweza kujichunguzia watafsiri walifaulu kadiri gani kutokeza tafsiri sahihi na inayosomeka kwa urahisi ya Neno la Mungu.”
Katika sehemu yenye kichwa “Kuwakusanya Watu wa Mataifa na Lugha Zote: Kazi ya Kutafsiri ya Mashahidi wa Yehova Isiyozuiwa na Mipaka,” Ndugu Lee alizungumzia kiwango cha kazi ya kutafsiri ya Mashahidi wa Yehova. Alieleza kwamba zaidi ya watafsiri 6,000 na wajitoleaji wengine wanahusika katika kazi hiyo. Pia alieleza kuhusu historia ya kazi yetu ya kutafsiri kuanzia miaka ya 1890 na jinsi imeongezeka sana kufikia miaka ya karibuni. Alikazia kwamba jw.org—tovuti iliyotafsiriwa zaidi ulimwenguni—ilifikia hatua kubwa Novemba 2019 wakati ambapo habari zilizomo zilipatikana katika lugha 1,000.
Ndugu Lee alimalizia sehemu yake kwa kusema hivi: “Watafsiri wa machapisho ya Mashahidi wa Yehova huona kazi yao kuwa utumishi kwa umma wakiwa na lengo la kutokeza tafsiri zinazoeleweka ambazo hazizuiwi na mipaka na ambazo zinaweza kuwafundisha na kuwatia moyo wasomaji.”
Tunafurahi kwamba tulipata nafasi hiyo ya kuwaeleza wengine kuhusu jitihada zetu za kutafsiri. Kuna uthibitisho mwingi sasa kuliko wakati mwingine wowote kwamba habari njema zinahubiriwa “kwa kila taifa na kabila na lugha.”—Ufunuo 14:6.