Edisaun revizaun 2013 ba Tradusaun Mundu Foun iha lia-inglés
IHA tinan hirak liubá, halo ona revizaun dala barak ba Bíblia Sagrada Tradusaun Mundu Foun iha lia-inglés, maibé revizaun 2013 nian mak revizaun neʼebé kompletu liu hotu. Porezemplu, agora tradusaun iha lia-inglés, liafuan sira menus liu edisaun uluk nian, menus toʼo porsentu 10. Liafuan importante balu husi Bíblia mós hetan ona mudansa. Dalan hakerek husi kapítulu balu agora troka fali ba dalan hakerek poezia nian. Iha mós nota rodapé neʼebé esplika liafuan balu moos liután. Karik iha livru neʼe fatin la toʼo ba ita atu fó sai hotu mudansa saida mak ita halo ona ba edisaun 2013 neʼe, maibé mai ita koʼalia kona-ba ezemplu importante balu neʼebé hetan ona mudansa.
Liafuan importante saida husi Bíblia mak hetan ona mudansa? Hanesan ita koʼalia ona katak liafuan “Siol”, “Hades”, “nefes” no “psiké” halo tiha ona mudansa. Nuneʼe mós ho liafuan seluk tan.
Porezemplu, atu la halo ema komprende sala kona-ba dalan neʼebé Jesus mate, liafuan “sona” ka “tuu borus” iha inglés agora troka fali ba “oho iha ai-riin leten”, ka “hedi iha ai-riin leten”. (Mateus 20:19; 27:31) Liafuan “morál ladún diʼak” troka fali ba “hahalok neʼebé la iha moe”, neʼe katak la hatudu respeitu ka la hamtaʼuk Maromak neʼebé besik liu ba liafuan gregu orijinál. Liafuan “terus kleur” neʼebé uluk ita uza iha Bíblia, ema bele komprende sala katak ema tahan terus ba tempu kleur. Tan neʼe troka fali ba liafuan “pasiénsia”. Neʼe halo ema komprende diʼak liu. (Galásia 5:19-22) Liafuan “laran-diʼak neʼebé nakonu ho domin” agora troka fali ho liafuan “domin neʼebé ho laran-metin”, tanba iha Bíblia liafuan neʼe iha ligasaun ho hahalok “laran-metin”.—Salmo (Mazmur) 36:5; 89:1.
Liafuan balu neʼebé uluk sempre uza ba situasaun hotu, agora tradús tuir kontestu deʼit. Porezemplu, liafuan ebraiku ʽoh·lamʹ, uluk tradús nuʼudar “tempu neʼebé la bele sura”, neʼe mós bele dehan katak “la iha rohan”. Ita bele kompara ida-neʼe iha eskritura rua hanesan Salmo [Mazmur] 90:2 no Miquéias [Mikha] 5:2.
Liafuan ebraiku no gregu neʼebé tradús nuʼudar Gênesis [Kejadian] 3:15. Maibé, agora iha lia-inglés ema ladún uza ona liafuan “fini” bainhira koʼalia kona-ba bei-oan. Tan neʼe agora liafuan “fini” neʼebé uza iha Gênesis (Kejadian) 3:15 no versíkulu sira neʼebé liga ho eskritura neʼe, troka fali ba “bei-oan”. (Gênesis [Kejadian] 22:17, 18; Apokalipse 12:17) Iha versíkulu seluk neʼebé uza liafuan neʼe, sira tradús tuir situasaun ka kontestu deʼit.—Gênesis (Kejadian) 1:11; Salmo (Mazmur) 22:30; Isaías (Yesaya) 57:3.
“fini” mosu dala barak iha Bíblia. Liafuan neʼe bele halo ema hanoin kona-ba agrikultura no mós bele reprezenta “bei-oan”. Uluk, Bíblia Tradusaun Mundu Foun uza deʼit liafuan “fini” ihaTanbasá mak la tradús tuir liafuan ida-idak? Apéndise A1 husi Bíblia edisaun revizaun 2013 nian hatete katak tradusaun Bíblia neʼebé diʼak mak “bainhira atu tradús, se tradús tuir liafuan ida-idak mak halo ema konfuzaun kona-ba ninia signifika, entaun tradús tuir deʼit liafuan sira-neʼe nia arti”. Maibé kuandu língua antigu uza lia-dadolin ka ai-knanoik ruma neʼebé ema komprende, entaun bele tradús liafuan ida-idak. Porezemplu, iha Apokalipse 2:23 iha fraze ida neʼebé dehan, “buka-hatene ema nia . . . laran”, ema barak komprende fraze neʼe bainhira tradús fali ba sira-nia língua. Maibé, iha versíkulu neʼe, iha mós fraze ida neʼebé dehan “buka-hatene ema nia rins”, ema barak la komprende neʼe signifika saida. Tan neʼe, tradús fali ba “buka-hatene ema nia hanoin”, tanba ninia arti la dook husi liafuan orijinál nian. Hanesan neʼe mós ho Deuteronômio [Ulangan] 32:14, liafuan orijinál uza lia dadolin hanesan “trigu neʼebé bokur rins nian”, maibé atu tradús, tradús fali nuʼudar “trigu neʼebé diʼak liu hotu”. No ezemplu ida tan mak kona-ba fraze “haʼu-nia ibun seidauk hetan sirkunsizaun”, iha língua seluk ema komprende liu ho fraze “susar ba haʼu atu koʼalia”. (Êxodo [Keluaran] 6:12) Liafuan ebraiku barak tan mak agora tradús fali inglés iha dalan neʼebé simples deʼit hodi bele rona moos no ema bele komprende.
Tanbasá mak liafuan hanesan “oan-mane Izraél sira” no “labarik mane sira neʼebé aman laiha”, agora tradús fali nuʼudar “ema Izraél sira” no “oan-kiak sira”? Iha lia-ebraiku, ema bele hatene fraze ida koʼalia kona-ba feto ka mane liuhusi liafuan maskulinu ka femininu. Maibé, dala ruma liafuan maskulinu mós bele koʼalia kona-ba feto no mane. Porezemplu, informasaun husi versíkulu balu mak koʼalia kona-ba feto no mane, tan neʼe mak fraze neʼebé dehan “oan-mane Izraél sira” tradús deʼit nuʼudar “ema Izraél sira”.—Êxodo (Keluaran) 1:7; 35:29; 2 Reis (Raja-Raja) 8:12.
Hanesan neʼe mós iha Gênesis [Kejadian] 3:16. Eskritura neʼe uza fraze maskulinu iha lia-ebraiku neʼebé iha arti katak “oan-mane sira”, no uluk tradús nuʼudar “oan-sira” iha Tradusaun Mundu Foun. Maibé iha Êxodo [Keluaran] 22:24 mós, agora troka fali ba liafuan “imi-nia oan sira [lia-ebraiku, “oan-mane sira”] sei sai oan-kiak.” Tanba hodi halo tuir matadalan neʼe, iha versíkulu seluk neʼebé dehan, “labarik mane sira neʼebé aman laiha” agora tradús fali nuʼudar “labarik neʼebé aman laiha” ka “oan-kiak”. (Deuteronômio [Ulangan] 10:18; Jó [Ayub] 6:27) Ida neʼe mós tuir dalan neʼebé sira tradús Septuajinta iha lia-gregu. Hanesan neʼe mós iha eskritura Eclesiastes [Pengkhotbah] , uluk tradús nuʼudar “ó-nia tempu mane joven nian” agora tradús fali nuʼudar “ó-nia tempu joven”. 12:1
Tanbasá mak dalan hakerek husi kapítulu balu agora troka fali ba dalan hakerek poezia nian? Iha Bíblia orijinál, parte barak mak hakerek iha dalan poezia. Baibain, iha versíkulu ida iha liña rua ka liu neʼebé uza liafuan ruma neʼebé rona hanesan ka kontráriu malu. Atu poezia iha lia-ebraiku bele rona furak, liafuan atu hakat ba liafuan seluk tenkesér halo ema komprende poezia neʼe koʼalia kona-ba saida.
Edisaun uluk husi Tradusaun Mundu Foun tradús livru Jó no Salmo hakerek iha dalan tuir liña ida-idak hanesan poezia, neʼe atu hatudu katak livru sira-neʼe uluk hakerek hodi ema kanta ka dekor deʼit. Dalan hakerek neʼe atu fó atensaun ba poezia no ajuda ema atu bele hanoin-hetan liafuan sira. Iha edisaun 2013 nian, livru Provérbios, Cântico de Salomão, no livru profesia seluk, barak mak hakerek iha dalan tuir liña ida-idak. Neʼe tanba foufoun livru sira-neʼe hakerek tuir poezia no atu fó atensaun ba liafuan sira neʼebé rona hanesan ka kontráriu malu. Ezemplu ida mak kona-ba Isaías (Yesaya) 24:2. Iha eskritura neʼe, liña ida-idak iha ideia neʼebé kontra malu, no liña ida tutan ba liña seluk hodi hatudu katak laiha ema ida mak bele subar bainhira Maromak tesi lia ba sira. Dalan hakerek poezia neʼe hatudu katak Bíblia nia hakerek-naʼin laʼós atu repete ninia liafuan sira, maibé neʼe mak dalan matenek ida atu halo ema fó atensaun ba Maromak nia mensajen.
Iha lia-ebraiku, dala ruma susar atu hatene ida neʼebé mak dalan hakerek baibain no ida neʼebé mak poezia, tan neʼe mak iha tradusaun Bíblia barak mós la hanesan kona-ba poezia sira. Se nuneʼe, tradutór sira presiza uza matenek atu determina eskritura saida mak presiza halo iha poezia, tanba dalan hakerek baibain mós bele hetan liafuan poezia ruma, komparasaun, lia-dadolin, no liafuan sira neʼebé rona atu hanesan hodi koʼalia kona-ba pontu ida.
Buat foun ida neʼebé diʼak tebes husi edisaun 2013 nian mak “Outline of Contents” [“Informasaun iha livru neʼe”], tanba neʼe bele ajuda ita atu hatene sesé deʼit mak koʼalia iha poezia Cântico de Salomão.
Oinsá mak estuda manuskritu língua orijinál sira ajuda halo revizaun neʼe? Tradusaun Mundu Foun primeiru tradús husi manuskritu masorétiku ebraiku no manuskritu Westcott no Hort nian. Komisaun Bíblia Tradusaun Mundu Foun estuda liután kona-ba manuskritu Bíblia nian no ida-neʼe halo klaru liután eskritura balu. Buat seluk neʼebé ajuda Komisaun Bíblia Tradusaun Mundu Foun mak, agora bele hetan kópia tan husi livru Isaías neʼebé hetan besik Tasi Mate iha rai-Izraél. No mós, sira estuda manuskritu gregu seluk. Ohin loron manuskritu foun barak tau ona iha komputadór, neʼe halo fasil liu atu haree saida mak la hanesan iha manuskritu sira hodi bele hili manuskritu ebraiku ka manuskritu gregu atu uza. Komisaun Bíblia Tradusaun Mundu Foun aproveita uza buat sira-neʼe hodi estuda eskritura balu, tan neʼe mak sira halo mudansa sira.
Porezemplu, iha 2 Samuel 13:21, Septuajinta gregu nian iha liafuan sira tuirmai neʼe: “Maibé nia lakohi atu hakanek ninia oan-mane Amnon nia sentimentu, tanba nia hadomi Amnon, no tanba Amnon mak ninia oan-mane primeiru.” Iha edisaun uluk nian, Tradusaun Mundu Foun la tau liafuan sira-neʼe tanba manuskritu masorétiku laiha liafuan sira-neʼe. Maibé tanba liafuan sira-neʼe mosu iha surat rohan husi livru Isaías neʼebé hetan besik Tasi Mate mak edisaun revizaun 2013 nian mós aumenta liafuan sira-neʼe ba eskritura neʼe. Hanesan neʼe mós ho Maromak nia naran. Agora aumenta naran neʼe dala lima tan iha livru Primeiru Samuel nian. No tanba estuda tiha manuskritu gregu sira mak agora troka fali atu forma foun liafuan sira iha Mateus 21:29-31. Tan neʼe mak mudansa sira neʼebé ita halo, neʼe laʼós haree deʼit ba manuskritu gregu ida deʼit, maibé bazeia mós ba evidénsia husi manuskritu barak.
Neʼe mak mudansa balu atu halo diʼak liután ba ema atu lee no komprende Tradusaun Mundu Foun nuʼudar prezente furak husi Maromak hodi nia bele koʼalia ba ema.