Книга Єзекіїля 26:1—21
26 А 11-го року, в перший день місяця, Єгова промовив до мене:
2 «Сину людський! Тир сказав про Єрусалим:+ “Так йому й треба! Браму народів розбито!+ Все перейде до мене. Я розбагатію через те, що він спустошений”.
3 Тому Всевладний Господь Єгова говорить: “Ти́ре, я виступлю проти тебе і підніму на тебе багато народів, як море піднімає свої хвилі.
4 Вони зруйнують мури Тира і розвалять його вежі,+ а я вишкребу ґрунт і зроблю його голою скелею.
5 Він стане посеред моря місцем для просушування неводів”.+
“Це сказав я,— говорить Всевладний Господь Єгова.— Його буде віддано на грабіж іншим народам.
6 Його поселення* за межами міста будуть знищені мечем. І вони будуть змушені визнати, що я — Єгова”.
7 Так говорить Всевладний Господь Єгова: “З півночі я приведу проти Тира вавилонського царя Навуходоно́сора*+ — царя над царями+ — з кіньми,+ бойовими колісницями,+ кіннотниками і з численним військом*.
8 Він знищить мечем поселення за межами міста, збудує облоговий мур, насипле вал і підніме проти тебе великий щит.
9 Він вдарить по твоїх мурах таранами*, твої вежі він зруйнує сокирами*.
10 Від безлічі його коней ти вкриєшся порохом. Твої мури затрясуться від шуму кінноти, коліс і колісниць, коли він увійде у твої брами так, як вдираються в місто через повалені мури.
11 Він витопче кінськими копитами всі твої вулиці.+ Твоїх людей він уб’є мечем, і твої міцні стовпи впадуть.
12 Він розграбує твоє багатство і забере твої товари,+ зруйнує твої мури і знесе гарні будинки. А потім твоє каміння, дерево і ґрунт вкинуть у воду”.
13 “Я покладу край співу твоїх пісень, і вже не буде чути твоїх арф.+
14 Я зроблю тебе голою скелею, і ти станеш місцем для просушування неводів.+ Ти ніколи не будеш відбудований, бо це сказав я, Єгова”,— говорить Всевладний Господь Єгова.
15 Так Всевладний Господь Єгова говорить Тиру: “Хіба не здригнуться острови від шуму твого падіння, коли будуть стогнати смертельно поранені*, коли серед тебе почнеться різанина?+
16 Всі князі* моря зійдуть зі своїх тронів, познімають із себе шати*, поскидають вишиту одежу і їх пройме* тремтіння. Посідавши на землю, вони будуть постійно здригатись і приголомшено дивитися на тебе.+
17 І вони заспівають про тебе жалобну пісню*:+
«Як же ти загинуло,+ місто, заселене людьми з моря, місто славне.
Ти й твої* мешканці були сильні на морі+і наводили жах на всіх, хто живе на землі!
18 У день твого падіння острови здригнуться,морські острови збентежаться через твою погибель»”.+
19 Так говорить Всевладний Господь Єгова: “Коли я спустошу тебе і ти станеш, як ті міста, в яких ніхто не живе, коли затоплю тебе бурхливими водами і тебе вкриють води могутні,+
20 то я кину тебе, як кидаю всіх інших, у яму*, до тих, хто вже давно помер. Кину тебе в глибини землі, і там ти будеш разом з іншими давно спустошеними місцями, разом з тими, хто сходить у яму.+ Я зроблю це, щоб ти не був заселений. А потім я прославлю* край живих.
21 Раптово я наведу на тебе жахливе лихо, і ти зникнеш.+ Тебе шукатимуть, але ніколи не знайдуть”,— говорить Всевладний Господь Єгова».
Примітки
^ Букв. «дочки».
^ Букв. «Невухадрецца́ра»; інший варіант написання.
^ Букв. «народами».
^ Або «своїми стінобитними машинами».
^ Або «мечами».
^ Букв. «вбиті».
^ Або «провідники».
^ Або «безрукаві халати».
^ Букв. «одягне».
^ Букв. «вона і її».
^ Або «тужливу пісню».
^ Або «могилу».
^ Або «оздоблю».