Другий лист Петра 2:1—22

2  Проте як серед ізра́їльського народу з’являлися лжепророки, так і серед вас з’являться лжевчителі.+ Вони потай впровадять згубне сектантство і навіть зречуться власника, який купив їх,+ і цим стягнуть на себе швидке знищення.  Багато хто наслідуватиме розгнузданість* таких людей,+ і через них говоритимуть зневажливо про дорогу правди.+  Також вони з жадібністю будуть використовувати вас у власних інтересах, вдаючись до обману. Але вирок, який чекає на них з давніх часів,+ не бариться і їхнє знищення не дрімає.+  Звичайно, Бог не стримався від покарання ангелів, які згрішили,+ а вкинув їх у та́ртар*,+ закувавши в кайдани* густої темряви, щоб зберегти для суду.+  І він не стримався від покарання стародавнього світу,+ а зберіг Ноя, проповідника праведності,+ і з ним ще сімох,+ коли спровадив потоп на світ безбожних людей.+  Також він засудив міста Содом і Гоморру, спопеливши їх+ та показавши безбожним приклад того, що станеться.+  Але він врятував праведного Лота,+ котрого доводила до відчаю розгнузданість* беззаконників,  бо цей праведник, живучи серед них, день у день мучив свою праведну душу* через їхні беззаконні вчинки, які бачив і про які чув.  Отже, Єгова* знає, як рятувати з випробування відданих йому людей,+ а неправедних зберігати для знищення в день суду,+ 10  особливо тих, хто прагне опоганити тіло інших+ і не поважає* владу.+ Зухвалі і свавільні, вони не бояться зневажливо говорити про славних, 11  тимчасом як ангели, хоча й переважають їх силою та могутністю, з поваги до* Єгови* не звинувачують їх образливими словами.+ 12  Ці люди зневажливо висловлюються про те, чого не знають.+ Вони подібні до нерозумних тварин, які керуються інстинктом і народжуються* для того, щоб їх зловили і погубили. Їхній згубний шлях доведе їх до знищення, 13  вони стягнуть на себе лихо як відплату за те, що йдуть лихим шляхом. Вони отримують задоволення від того, що розкошують+ навіть серед білого дня. Це плями й вади. Вони впиваються* своїми обманними вченнями, бенкетуючи разом з вами.+ 14  Їхні очі повні перелюбу+ і не можуть опиратися гріху, вони зваблюють нестійких людей*. Серце їхнє привчене до жадібності. Це про́кляті діти. 15  Вони покинули прямий шлях і були введені в оману. Вони пішли шляхом Валаа́ма,+ Бео́рового сина, який полюбив плату за лихі вчинки,+ 16  але отримав докір за своє беззаконня.+ Безмовна в’ючна тварина, заговоривши людським голосом, перешкодила цьому пророку вчинити безумство.+ 17  Це безводні джерела, імла, яку жене шалена буря; для них приготовлена безпросвітна темрява.+ 18  Вони промовляють пишні, але пусті слова. Граючи на плотських прагненнях,+ вони своєю розгнузданістю* зваблюють тих, кому тільки-но вдалося звільнитися від людей, що йдуть хибним шляхом.+ 19  Вони обіцяють їм свободу, хоча самі є рабами тління,+ адже хто ким* переможений, той тому і раб.+ 20  І справді, якщо завдяки точному знанню про Господа й Спасителя Ісуса Христа вони звільнились від мерзот світу,+ а потім знову втягуються в те саме і дозволяють себе перемогти, то останнє для них гірше від першого.+ 21  Ліпше б вони взагалі не отримали точного знання про шлях праведності, ніж, здобувши його, відвернулися від переданої їм святої заповіді.+ 22  На них сповняються слова правдивого прислів’я: «Пес повертається до своєї блювоти, а вимита свиня йде качатися в багні».+

Примітки

Або «безсоромні учинки». Грец. слово асе́лґейа у мн. Див. глосарій.
Або, можливо, «кинувши в ями».
Або «безсоромна поведінка». Грец. асе́лґейа. Див. глосарій.
Або «дивиться звисока на».
Або «перед».
Або «з природи народжуються».
Або «з нестримною насолодою віддаються».
Або «душі».
Або «безсоромними учинками». Грец. слово асе́лґейа у мн. Див. глосарій.
Або «чим».

Коментарі

Медіафайли