Коптські переклади
Упродовж III століття н. е. перекладачі, які працювали окремо один від одного, переклали частини Єврейських та Грецьких Писань коптською мовою. Ця мова була поширена в Стародавньому Єгипті, і її алфавіт в основному базувався на грецькому. До нас дійшли стародавні біблійні рукописи кількома коптськими діалектами, зокрема саїдським і бохайрським.
Коптські переклади Біблії робили з грецької. Очевидно, на початку IV століття н. е. коптською вже було перекладено більшість біблійних книг.
Найдавніші повні коптські кодекси Євангелій датуються XI або XII століттям н. е. Однак копії окремих біблійних книг або їхніх частин датуються IV—V століттями н. е. Коптські переклади, особливо ранні, були зроблені з грецьких текстів, давніших за тексти багатьох доступних сьогодні рукописів. Цінність цих перекладів полягає в тому, що вони проливають світло на стародавні тексти, з яких були перекладені. Наприклад, те, як в деяких коптських перекладах передано Ів 1:1, показує, що Ісус, якого названо «богом», і Всемогутній Бог — це дві різні особи.