4 ЛИСТОПАДА 2021 РОКУ
ГРЕНЛАНДІЯ
Грецькі Писання видано гренландською мовою
30 жовтня 2021 року Пітер Гевіц, брат з комітету скандинавського філіалу, оголосив про випуск «Грецьких Писань. Перекладу нового світу» гренландською мовою. Це оголошення було зроблено під час спеціальної програми, яку транслювали онлайн через JW Stream 413 глядачам, у тому числі 164 глядачам у Гренландії. Грецькі Писання вже доступні в електронному форматі, а друковане видання вийде в майбутньому.
Журнал «Вартова башта» перекладають на гренландську мову з 1973 року. Цією мовою, яка належить до інуїтської групи мов, поширеної в Арктиці, розмовляє приблизно 57 000 людей. Видання Грецьких Писань гренландською мовою стало справжнім благословенням для 134 вісників, які проповідують цією мовою.
Гренландці загалом дуже поважають Біблію. У 1766 році син норвезького місіонера вперше переклав Грецькі Писання гренландською мовою. У 1822 році датський місіонер переклав книгу Буття. Цікаво, що в головному тексті він вжив Боже ім’я Єгова. Решта книг Біблії цією мовою стали доступними аж 1900 року. І лише 2000 року з’явилася повна Біблія в одному томі.
Під час програми, присвяченій випуску Грецьких Писань, брат Гевіц сказав: «Коли читаєш цей переклад, то впевнений, що це точний переклад Божого Слова сучасною гренландською мовою». У ньому точніше передані людські емоції. Наприклад, в Івана 11:38 описані почуття Ісуса після смерті Лазаря. У деяких Бібліях гренландською мовою в цьому вірші написано, що Ісус «розсердився» або «образився». А в «Перекладі нового світу» сказано, що Ісус «тяжко зітхнув».
Ми впевнені, що цей точний і зрозумілий переклад допоможе людям, які розмовляють гренландською мовою, розуміти суть біблійної правди (Матвія 13:51).