Genesis 18:1-33
18 Katapos hito, hi Jehova+ nagpakita ha iya ha butnga han dagku nga kakahoyan han Mamre+ samtang nalingkod hiya ha may aragian tipasulod ha tolda durante han pinakamapaso nga takna han adlaw.
2 Siniplat hiya ngan nakita niya an tulo nga lalaki nga natindog hurohirayo tikang ha iya.+ Han nakita niya hira, dinalagan hiya tikang ha aragian tipasulod ha tolda basi tapoon hira, ngan yinukbo hiya ha tuna.
3 Katapos, hiya nagsiring: “Jehova, kon nakakarawat ako han imo pag-uyon, alayon ayaw paglabay la ha imo surugoon.
4 Alayon, tuguti nga dad-an kamo hin gutiay nga tubig ngan himsawan kamo;+ katapos pahuway kamo ha sirong han kahoy.
5 Tungod kay kinanhi kamo ha iyo surugoon, tuguti ako nga magdara hin usa ka bug-os nga tinapay basi magkaada kamo hin kusog.* Katapos, mahimo na kamo lumakat.” Tungod hini hira nagsiring: “Sige. Mahimo mo buhaton an imo ginyakan.”
6 Salit nagdagmit hi Abraham pagkadto kan Sarah ha tolda ngan nagsiring: “Pagdagmit! Kuha hin tulo ka takos* nga pino nga harina, masaha ito, ngan paghimo hin tinapay.”
7 Sunod dinalagan hi Abraham ngadto ha panon han mga hayop ngan nagpili hin maopay nga klase hin turilyo nga baka. Iya ito iginhatag ha kabulig, nga nagdagmit ha pag-andam hito.
8 Katapos, ginkuha niya an mantikilya ngan gatas ngan an iya gin-andam nga turilyo nga baka ngan iginbutang an pagkaon ha ira atubangan. Katapos, tinindog hiya ha ira sapit ha sirong han kahoy samtang nangangaon hira.+
9 Nagsiring hira ha iya: “Hain an imo asawa nga hi Sarah?”+ Hiya binaton: “Adi ha tolda.”
10 Salit an usa ha ira nagsiring pa: “Mabalik gud ako ha imo ha sunod nga tuig ha amo gihapon nga panahon, ngan kitaa! an imo asawa nga hi Sarah magkakaada hin anak nga lalaki.”+ Yana hi Sarah nagpipinamati ha may aragian tipasulod ha tolda, nga nakada ha luyo han lalaki.
11 Hira Abraham ngan Sarah mga lagas na, hilawig na an ira pangidaron.+ Hi Sarah lahos na ha edad para magkaada hin anak.*+
12 Salit hi Sarah nagtawa ha iya kalugaringon, nga nasiring: “Magkakaada pa gud ba ako hini nga kalipay, yana nga edaran na ako ngan lagas na an akon ginoo?”+
13 Katapos, hi Jehova nagsiring kan Abraham: “Kay ano nga hi Sarah nagtawa ngan nagsiring, ‘Mag-aanak pa gud ba ako bisan kon lagas na ako?’
14 May-ada ba butang nga imposible para kan Jehova?+ Mabalik ako ha imo ha sunod nga tuig ha amo gihapon nga itinanda nga panahon, ngan hi Sarah magkakaada hin anak nga lalaki.”
15 Pero iginnigar ito ni Sarah, nga nasiring, “Waray ako magtawa!” kay nahadlok hiya. Tungod hito an Dios nagsiring: “Oo! Nagtawa ka.”
16 Han an mga lalaki binuhát basi bumaya ngan nagkita ngadto ha Sodoma,+ hi Abraham linakat kaupod nira basi updan hira.
17 Hi Jehova nagsiring: “Akon ba itatago kan Abraham an akon pagbubuhaton?+
18 Hi Abraham sigurado nga magigin daku ngan gamhanan nga nasud, ngan an ngatanan nga nasud ha tuna bibendisyonan* pinaagi ha iya.+
19 Kay ginkilala ko hiya basi iya sugoon an iya mga anak ngan an iya panimalay nga masunod ha iya nga sundon an dalan ni Jehova pinaagi ha pagbuhat han husto ngan matadong,+ basi tumanon ni Jehova an iya iginsaad may kalabotan kan Abraham.”
20 Katapos, hi Jehova nagsiring: “An reklamo kontra ha Sodoma ngan Gomorra daku gud,+ ngan an ira sala mabug-at hinduro.+
21 Malusad ako basi kitaon kon nagbubuhat hira sugad han reklamo nga nakaabot ha akon. Ngan kon diri, mahibabaroan ko ito.”+
22 Katapos, an mga lalaki bumaya didto ngan kinadto ha Sodoma, pero hi Jehova+ nagpabilin kaupod ni Abraham.
23 Ngan hi Abraham dinaop ngan nagsiring: “Imo gud ba pupoohon an magtadong kaupod han magraot?+
24 Pananglitan, may 50 nga matadong nga tawo dida ha syudad. Pupoohon mo pa ba hira ngan diri papasayloon an mga tawo hito nga lugar tungod han 50 nga matadong nga aada hito?
25 Imposible gud nga buhaton mo ito pinaagi ha pagpatay han matadong nga tawo kaupod han maraot nga tawo nga sugad hin pariho la an dadangatan han matadong nga tawo ngan han maraot!+ Imposible gud nga buhaton mo ito.+ Diri ba magbubuhat hin husto an Hukom han bug-os nga tuna?”+
26 Katapos, hi Jehova nagsiring: “Kon makaagi ako dida ha syudad han Sodoma hin 50 nga matadong nga tawo, akon papasayloon an mga tawo ha bug-os nga lugar tungod ha ira.”
27 Pero hi Abraham binaton na liwat: “Alayon pamatii ako, kitaa nangahas ako ha pagyakan kan Jehova, bisan kon ako tapotapo ngan abo.
28 Kon pananglitan an 50 nga matadong ibanan hin lima, bubungkagon mo ba an bug-os nga syudad tungod han lima?” Binaton hiya: “Diri ko ito bubungkagon kon makaagi ako didto hin 45.”+
29 Pero nagsiring na liwat hi Abraham ha iya: “Pananglitan, 40 an maagian didto.” Hiya binaton: “Diri ko ito bubuhaton tungod han 40.”
30 Pero nagsiring pa hiya: “Jehova, alayon ayaw kasina,+ lugod tuguti ako nga padayon nga magyakan: Pananglitan, 30 la an maagian didto.” Hiya binaton: “Diri ko ito bubuhaton kon makaagi ako didto hin 30.”
31 Pero nagsiring na liwat hiya: “Alayon pamatii ako, kitaa nangahas ako ha pagyakan kan Jehova: Pananglitan, 20 la an maagian didto.” Binaton hiya: “Diri ko ito bubungkagon tungod han 20.”
32 Ha kataposan hiya nagsiring: “Jehova, alayon ayaw kasina, lugod tuguti ako nga magyakan hin makausa na la: Pananglitan, napulo la an maagian didto.” Hiya binaton: “Diri ko ito bubungkagon tungod han napulo.”
33 Katapos ni Jehova makiistorya kan Abraham, binaya hiya+ ngan hi Abraham binalik ha iya lugar.
Mga footnote
^ Lit., “maparig-on an iyo kasingkasing.”
^ Lit., “An kinaiya han pagkababaye inundang na kan Sarah.”
^ O “makarawat hin bendisyon.”