მათე 5:1-48
-
ᲒᲕᲐᲚᲐᲡ ᲥᲐᲓᲐᲒᲔᲑᲐ (1—48)
5 ხალხ ქოძირუნ, გვალაშა გეკორთჷ, ქუდოზოჯ დო მოწაფეეფქ ქიმერთეს თიშა.
2 ოგურუანდჷ თინეფს დო ეჩიებუდ:
3 «ბედნერეფ რენა თინეფ, მიდგას არჩქილენა, ნამდა ღორონთშე გეწურაფა ოსაჭირუნა, მუშენდა თინეფშო იჸუაფ ზეციერ სამეფო.
4 ბედნერეფ რენა გურშეჭირებულეფ, მუშენდა გურიშექექაფას მიღენა.
5 ბედნერეფ რენა თინეფ, მიდგას ლიბ ხასიათ უღუნა, მუშენდა თინეფს ქიმიაჩამუ დედამიწა*.
6 ბედნერეფ რენა სიმართლეს მოშქირენაფილეფ დო მოჸუმენაფილეფ, მუშენდა დირძღუნა.
7 ბედნერეფ რენა მოჭყოლოფეეფ, მუშენდა მუნეფს ხოლო ქიჭყოლოფუანა.
8 ბედნერეფ რენა თინეფ, მიდგას სუფთა გურ უღუნა, მუშენდა ღორონთის ქოძირუნა*.
9 ბედნერეფ რენა თინეფ, მით მშვიდობას უნწყუნა ხეს, მუშენდა ღორონთიშ სქუალეფ* ქიგიადვალუნა.
10 ბედნერეფ რენა თინეფ, მიდგას სიმართლეშ გურშენ თხოზუნა, მუშენდა თინეფშო იჸუაფ ზეციერ სამეფო.
11 ბედნერეფ რეთჷ, მუჟამსით ჩქიმიშ გურშენ რლანძღუნა, რთხოზუნა დო ირნერ უბადობას ეგკაწამენა.
12 გეხარით დო დიდ ხიოლ გიღუდან, მუშენდა დიდებულ ჯილდო გელუნა ზეცას; წინასწარმეტყველეფს თქვანშახ ხოლო თაშ თხოზუდეს.
13 თქვა ჯიმცალ რეთჷ დიხაშო, მარა ჯიმ ძალას მიოდინუანს-და, კინ მუჭო გინირთუ წყითო?! თის ოტაბაკალო გალე დარღვანან-და ვარა, მეტ მუთუნშო ვეგმოდირთუ.
14 თქვა სინთე რეთჷ მთელ ქიანაშო. ქალაქ, ნამუთ გვალას რე, ხეთეშე მოიოლუ თოლშა.
15 მუჟამსით ლამპას ეუნტენა, თის მუთუნს ვემნაფორანან, მუშ გიოდგუმალს გედგუნა, ნამდა ჸუდეს არძას გუსინთუას.
16 თქვან სინთე ხოლო თაშ სინთანდას ხალხიშ წოხოლე, ნამდა ქოძირან თქვან ჯგირ საქმეეფ დო განადიდან თქვან ზეციერ მუმა.
17 ვეფიქრათ, ნამდა კანონიშ ვარდა წინასწარმეტყველებეფიშ გაუქმებშა მობრთჷ; გაუქმებშა ვარინ, შეიოსრულებშა მობრთჷ.
18 მართალს გირაგადუთ: ცა დო დედამიწაქ უმოსო შილებე მისპას, ვინემ კანონშე ასოშ ართ ჭიჭე ნაწილქ ხოლო ვეშისრულას.
19 თაშ ნამდა, მით თე მცნებეფშე არძაშ უჭიჭაშ რდასინ ხოლო ვასრულენს დო შხვეფს ხოლო თაშ ოგურუანს, ურგებელო მირჩქინანა* ზეციერ სამეფოშო, მარა მით ასრულენს თინეფს დო შხვეფს ხოლო თაშ ოგურუანს, ღირსუანო მირჩქინანა* ზეციერ სამეფოშო.
20 გირაგადუთ: თქვან სიმართლე მწიგნობარეფიშ დო ფარისეველეფიშ სიმართლეშე უმოს ვარენ-და, ვეჸუაფუთ ზეციერ სამეფოს.
21 თქვა გაიგონებუნა ჯვეშეფშა ნარაგად: „ვაჸვილა; თის, მით ჸვილუნს, სასამართლოშ წოხოლე მეთხიებ პასუხ“.
22 მარა მა გირაგადუთ: მით მუშ ჯიმაშე გარისხებულ სქიდუ, სასამართლოს მეთხიებ პასუხ; მით მუშ ჯიმას სიტყვათ ამცირენს, უზენაეს სასამართლოშ წოხოლე მეთხიებ პასუხ დო მით ურაგად, მუთუნიშ მოღე ვა რექია, გეენაშ* დაჩხირშა რე მაულარ.
23 სამსხვერპლოშა ძღვინს ქიმიღანქ დო სქან ჯიმა სქანდე ნაწყენ რენ თინა, თექ ქუგგაშინენ-და,
24 ქიდიტე სქან ძღვინ სამსხვერპლოშ წოხოლე, დიო სქან ჯიმას გერიგ, უკულ დირთჷ დო შეწირ ძღვინ.
25 სქან წინააღმდეგ ჩიულენსინ თიწკუმა ხეთეშე, შარას რეთინ თეშ, მაგვარ საქმე, მუშენდა მოსამართლეს ვეგნორჩას, მოსამართლექ — მცველს დო ციხეს ვემთგოხუნუან.
26 დამჯერ, თევრეშე ვეგთგართე, სოიშახ ბოლო კაპეკის* ვეგნიგანქ.
27 თქვა გაიგონებუნა თეცალ ნარაგად: „ვემრუშა“,
28 მარა მა გირაგადუთ: მით ოსურკოჩის უჯინე დო უზნეო სურვილეფ ურჩქინდუ, უკვე ქიმრუშ თიწკუმა მუშ გურს.
29 მარძგვან თოლ ქუგოჩილითუანს-და, გემწიჸოთ თინა დო ქაჸათ, მუშენდა სქანო უჯგუშ რე, სხეულიშ ართ ნაწილ ოდინუე, ვინემ მთელ სქან სხეულქ ინოლას გეენას;
30 მარძგვან ხე ქუგოჩილითუანს-და, მიკვათ თინა დო ქაჸათ, მუშენდა სქანო უჯგუშ რე, სხეულიშ ართ ნაწილ ოდინუე, ვინემ მთელ სქან სხეულქ ინოლას გეენას.
31 თინა ხოლო რე ნარაგად, მით ოსურს ეთხიებ, ჩათხიაშ კანონიერ მოწმობა ქიმეჩასია,
32 მარა მა გირაგადუთ: თინა, მით ოსურს ეთხიებ, მარა მიზეზ ღალატ* ვა ჸოფე, მრუშობაშ სამანჯელს არზენს თის, დო მიდგას ჩათხიებულ მოჸუნს ოსურო, მრუშენს.
33 თქვა თინა ხოლო გაიგებუნა, მუთ ჯვეშ დროს მახორუ ხალხშა უთქუალუნა: „ტყურელო ვედიფუჩუა, შეუსრულ იეჰოვას მეჩამილ სიტყვა“.
34 მარა მა გირაგადუთ: მუთუნ ვედიფუჩუათ, ვართ ზეცა, მუშენდა თინა ღორონთიშ ტახტ რე,
35 ვართ დედამიწა, მუშენდა თიშ კუჩხიშ გიოდგუმალ რე, ვართ იერუსალიმ, მუშენდა თინა დიდებულ მეფეშ ქალაქ რე,
36 ვართ თქვან დუდ დიფუჩუათ, მუშენდა თუმაშ ართ ღერიშ დარჩიალება ვარდა დაუჩარება ხოლო ვეშეილებუნა.
37 თქვან „ქო“ რდასჷ ქო დო „ვარ“ — ვარ; მუშენდა მით მუშ სიტყვას ვასრულენს, ეშმაკშე რე*.
38 თქვა გაიგებუნა ნარაგად: „თოლიშ მანგიორო თოლ დო კიბირიშ მანგიორო კიბირ“,
39 მარა მა გირაგადუთ: უბადო კოჩის ჩხუპის ვეიაჸუნათ; მითინქ მარძგვან ღვანწკის ხე ქუმგოგ-და, კვარჩხან ხოლო ქიმუჭოფე.
40 მითინს სქანდა სასამართლოს ჩიულ დო ბარგიშ მიდაღალა ქაკონ-და, გინაქუნალ ხოლო ქიმეჩ,
41 დო ძალაუფლება უღუნ ფერ კოჩ ართ კილომეტრშა* ჸუნას ქუგანძალენს-და, ჟირ კილომეტრშა მიდაჸუნ.
42 კოჩ მუთუნს ქორთხინს-და, ქიმეჩ დო, მითინს სქანდე ფარაშ სხება* ქაკონ-და, ოჭიშ ვა ურთინუა.
43 თქვა გაიგონებუნა ნარაგად, სქანიან* გიჸორდას დო ნტერ რჯოგუდასია,
44 მარა მა გირაგადუთ: გიჸორდან თქვან ნტერეფ დო ილოცით თინეფშო, მით რთხოზუნა,
45 თეშნერო ქაძირანთ, ნამდა თქვან ზეციერ მუმაშ სქუალეფ რეთჷ, მუშენდა თის ჩხანა ქოთ უბადოეფშო ეშაჸუნს დო ქოთ ჯგირეფშო, დო ჭვემას ქოთ გლახაშ მაკეთებელეფს არზენს დო ქოთ ჯგირიშ მაკეთებელეფს.
46 ხვალე თქვა უჸორთინ თინეფ ქოიჸორან-და, მუ ჯგირობუას ელუთ ღორონთშე?! მებაჟეეფ* ხოლო თაშ ვექციებუნანო?!
47 გამარჯობას ხვალე თქვან ჯიმალეფს ქურაგადუთ-და, ფარსაკის მუს ორთუთ?! შხვა რჯულიშ კათა ხოლო თაშ ვექციებუნო?!
48 თაშ ნამდა, რდათჷ სრულყოფილეფ, მუჭოთ თქვან ზეციერ მუმა რე სრულყოფილ*».
სქოლიოეფ
^ პირდაპირ თარგმან — „თინეფ დემკვიდრენა დედამიწას“.
^ სიტყვა „ქოძირუნა“ შილებე მეუთითენდას მუჭოთ პირდაპირ გაგებათ ძირაფას, თეშ გონებას წარმოდგენას ვარდა თოლშა აწორინაფას.
^ პირდაპირ თარგმან — „ქომოლსქუალეფ“.
^ პირდაპირ თარგმან — „არძაშ უჭიჭაშ გიადვალუ“.
^ პირდაპირ თარგმან — „დიდ გიადვალუ“.
^ ქოძირით „ბიბლიურ სიტყვეფიშ ენწყუმა“.
^ პირდაპირ თარგმან — „კოდრანტის“. თე მონეტას მანგარ ჭიჭე ფას უღუდ.
^ ბერძნ. „პორნია“. ქოძირით „სექსუალურ უზნეობა“ („ბიბლიურ სიტყვეფიშ ენწყუმა“).
^ პირდაპირ თარგმან — „უბადოშე რე“.
^ პირდაპირ თარგმან — „მილშა“. იგულისხმებ რომაულ მილ, ნამუთ სოდგარენ 1 480 მ. რდჷ.
^ იგულისხმებ მესხება მოგებაშ უმშო.
^ ბერძნულ სიტყვა, ნამუთ თარგმნილ რე, მუჭოთ „სქანიან“, ხვალე ხოლოშიანეფს ვა ნიშნენს. თიშა შილებე მიშეშას ნებისმიერ ადამიან.
^ თაშ ჯოხოდ კოჩის, ნამუთ მთავრობაშო ეშაყარანდჷ ფარას.
^ შხვანერო — „გეგმირჩქინით თიცალ სრულყოფილ ჸოროფა, მუნერსით თქვან ზეციერ მუმა გიმირჩქინანს“.